En 2006 ou 2007, sa maison a été touchée par des missiles qui ont entraîné la mort de son père et de son frère. | UN | وفي عام 2006 أو عام 2007، تعرَّض منزله لقصف أسفر عن وفاة والده وأخيه. |
Ils ont également relevé que le requérant ne s'était décidé à agir que douze ans après la mort de son père, puis avait encore attendu sept ans de plus. | UN | وأشارت السلطات السويدية أيضاً إلى أن صاحب الشكوى قرر التحرك فقط بعد 12 و19 عاماً من وفاة والده. |
Il indique qu'il a décidé d'enquêter sur la mort de son père après avoir quitté l'armée et avoir obtenu des renseignements par ses amis en 2005. | UN | وأوضح أنه قرر الاستفسار عن وفاة والده عندما غادر صفوف الجيش وبعد أن تلقى معلومات من أصدقائه في عام 2005. |
4.5 D'après le TAF, la mort du père du requérant pas plus que celle de son oncle n'indiquent qu'il existe un risque pour lui d'être persécuté. | UN | 4-5 ورأت المحكمة الإدارية أن مسألة وفاة والده أو عمه لا تشير إلى أن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للاضطهاد. |
À cette remarque, le requérant répond qu'il n'avait que 20 ans lorsque son père est mort et qu'il était alors à l'armée. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أنه لم يكن يبلغ من العمر سوى 20 عاماً عند وفاة والده وإلى أنه كان يؤدي الخدمة العسكرية وقتئذٍ. |
C'est seulement lorsqu'ils ont voulu lui apprendre le décès de son père qu'ils ont eu connaissance de sa dernière hospitalisation. | UN | ولم تعلم الأسرة بدخوله المستشفى للمرة الأخيرة إلا عندما حاولت إبلاغه بنبأ وفاة والده. |
Mme Arango Olmos (Colombie) (parle en espagnol): Permettez-moi tout d'abord d'exprimer nos condoléances et notre solidarité à Jarmo, le Secrétaire général adjoint de la Conférence, à l'occasion du décès de son père. | UN | السيدة آرانغو أولموس (كولومبيا) (تكلمت بالإسبانية): أود أن أستهل كلمتي بتقديم خالص العزاء إلى السيد جارمو، نائب الأمين العام لهذا المؤتمر، والتضامن معه على إثر وفاة والده. |
Ils ont également relevé que le requérant ne s'était décidé à agir que douze ans après la mort de son père, puis avait encore attendu sept ans de plus. | UN | وأشارت السلطات السويدية أيضاً إلى أن صاحب الشكوى قرر التحرك فقط بعد 12 و19 عاماً من وفاة والده. |
Il indique qu'il a décidé d'enquêter sur la mort de son père après avoir quitté l'armée et avoir obtenu des renseignements par ses amis en 2005. | UN | وأوضح أنه قرر الاستفسار عن وفاة والده عندما غادر صفوف الجيش وبعد أن تلقى معلومات من أصدقائه في عام 2005. |
En 2006 ou 2007, sa maison a été touchée par des missiles qui ont entraîné la mort de son père et de son frère. | UN | وفي عام 2006 أو عام 2007، تعرَّض منزله لقصف أسفر عن وفاة والده وأخيه. |
Il a pris la tête du réseau mafieux à la mort de son père. | Open Subtitles | أنه أستولى على نقابة الجريمة الروسيّة بعد وفاة والده. |
Vous pensiez qu'après la mort de son père, il soit parvenu à accepter cette idée. | Open Subtitles | قد تظنين واهمة أنه بعد وفاة والده كان سيقبل بالأمر الواقع |
Le nombre à gauche, la date de la mort de son père, suivie du numéro du rapport d'autopsie. | Open Subtitles | .. الرقم في اليسار تاريخ وفاة والده يتبعه رقم تقرير تشريح الجثة |
Sa mère a dit que Buford l'a pratiquement élevé après la mort de son père. | Open Subtitles | والدته قالت ان بافورد رباه تقريبا بعد وفاة والده |
Non, il a changé. Après la mort de son père, il ne s'en est jamais vraiment remis. | Open Subtitles | كلا، لقد تغيّر بعد وفاة والده لا أعتقد أنه تعافى تماماً |
Après la mort de son père, il est tombé... dans la drogue, le vol, faisant des trucs stupides. | Open Subtitles | أظنّ بأنه بعد وفاة والده لقد فقد السيطرة على نفسه فحسب لقد بدأ بتعاطي المخدرات سرقة الأشياء، التصرّف بشكل جنوني |
Il rappelle que ses avocats à Prague et lui-même ont essayé, en vain, de faire valoir ses droits successoraux depuis la mort de son père, en 1985. | UN | ويؤكد مرة أخرى أنه حاول هو نفسه كما حاول محاموه في براغ تأكيد حقه في اﻹرث منذ وفاة والده في عام ١٩٨٥ ولكن دون تحقيق أي نجاح. |
Les services de l'immigration ont estimé que la description des événements ayant conduit à la mort de son père et l'argument selon lequel le requérant, en cas de renvoi, serait recherché en représailles aux lettres envoyées au Président n'étaient pas crédibles. | UN | ورأت دوائر الهجرة السويدية أن الأحداث التي أدت إلى وفاة والده ومزاعم صاحب الشكوى بأنه مطلوب انتقاماً منه بسبب توجيه رسائل إلى رئيس الدولة، لا تحظى بالمصداقية. |
4.5 D'après le TAF, la mort du père du requérant pas plus que celle de son oncle n'indiquent qu'il existe un risque pour lui d'être persécuté. | UN | 4-5 ورأت المحكمة الإدارية أن مسألة وفاة والده أو عمه لا تشير إلى أن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للاضطهاد. |
À cette remarque, le requérant répond qu'il n'avait que 20 ans lorsque son père est mort et qu'il était alors à l'armée. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أنه لم يكن يبلغ من العمر سوى 20 عاماً عند وفاة والده وإلى أنه كان يؤدي الخدمة العسكرية وقتئذٍ. |
C'est seulement lorsqu'ils ont voulu lui apprendre le décès de son père qu'ils ont eu connaissance de sa dernière hospitalisation. | UN | ولم تعلم الأسرة بدخوله المستشفى للمرة الأخيرة إلا عندما حاولت إبلاغه بنبأ وفاة والده. |
Mme Rahamimoff-Honig (Israël) (parle en anglais): Permettez-moi tout d'abord d'adresser nos condoléances à nos collègues norvégiens à l'occasion de la tragédie qui a endeuillé leur pays, et aussi d'adresser nos condoléances au Secrétaire général adjoint de la Conférence du désarmement à l'occasion du décès de son père. | UN | السيدة راحاميموف - هونيغ (إسرائيل) (تكلمت بالإنكليزية): في البداية، أود أن أقدم التعازي إلى زملائنا النرويجيين على الخسائر المأساوية في الأرواح فضلاً عن تعازينا لنائب الأمين العام للمؤتمر على وفاة والده. |