56. Les entités opérationnelles désignées protègent les informations confidentielles ou exclusives soumises dans un descriptif de projet [veillent à ce que les informations confidentielles ou exclusives soumises dans un descriptif de projet restent confidentielles conformément aux dispositions énoncées dans le manuel de référence FCCC pour le MDP]. | UN | 56- ويجب على الكيانات التشغيلية المحددة حماية المعلومات السرية أو المتمتعة بحق الملكية المقدمة في وثيقة تصميم مشروع ما [تحفظ سريتها وفقاً للأحكام الواردة في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ]. |
47. À sa présente session, le Conseil devrait également désigner les pays qui feront l'objet de l'examen en 2008, conformément aux dispositions énoncées dans l'annexe à la résolution 5/1. | UN | 47- ومن المتوقع أن يقوم المجلس أيضاً، في دورته الحالية، باختيار البلدان التي ستكون موضع استعراض في عام 2008 وفقاً للأحكام الواردة في مرفق القرار 5/1. |
4. Décide de prolonger le mandat de l'Expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable pour une période de trois ans, conformément aux dispositions énoncées dans sa résolution 18/6; | UN | 4- يقرر تمديد ولاية الخبير المستقل المعني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف ثلاث سنوات، وفقاً للأحكام الواردة في قرار المجلس 18/6؛ |
21. comme suite aux dispositions de la décision 9/COP.6, il est proposé de scinder la troisième session du Comité en deux parties. | UN | 21- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 9/م أ-6، يُقترح أن تُقسم الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى جزأين. |
conformément aux dispositions contenues dans son article 23 et dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, il appartient en premier lieu aux États Parties à la Convention d'analyser son application et ses insuffisances, ainsi que les propositions visant soit à adopter un instrument s'y rapportant, soit à l'amender. | UN | وقالت إنه وفقاً للأحكام الواردة في المادة 23 وفى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فإن الأمر يعود في الأساس إلى البلدان الأطراف في الاتفاقية لدراسة تطبيقها ونواقصها، وكذلك أحكامها التى تهدف إلى اعتماد صك أو تعديله. |
Note: L'appendice de la décision 16/CMP.1 serait révisé ou supprimé conformément aux dispositions indiquées cidessus pour la comptabilisation de la gestion des forêts au titre du paragraphe 4 de l'article 3. | UN | ملاحظة: سيجري تنقيح أو حذف تذييل مرفق المقرر 16/م أإ-1 وفقاً للأحكام الواردة أعلاه بشأن المحاسبة المتعلقة بإدارة الأحراج بموجب الفقرة 4 من المادة 3. |
54. Les niveaux de référence sont fixés conformément aux dispositions du présent document > et du manuel de référence FCCC pour l'article 6 < . | UN | 54- توضع خطوط الأساس وفقاً للأحكام الواردة في هذه الوثيقة وفي الدليل المرجعي للمادة 6 من الاتفاقية. |
Le présent rapport a été établi conformément aux dispositions figurant dans la résolution A/HRC/RES/5/1, la résolution A/HRC/RES/16/21, la décision A/HRC/DEC/17/119 et d'autres directives relatives au processus de l'Examen périodique universel. | UN | 3- أعد هذا التقرير وفقاً للأحكام الواردة في الوثائق A/HRC/RES/5/1 وA/HRC/RES/16/21 وA/HRC/DEC/17/19 وللمبادئ التوجيهية الأخرى ذات الصلة بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
a) Les émissions effectives de GES ou les absorptions effectives de GES par les puits après l'exécution de l'activité de projets peuvent être mesurées et surveillées conformément aux dispositions du présent document et du manuel de référence FCCC pour l'article 6; | UN | (أ) إذا كانت الانبعاثات الفعلية من غازات الدفيئة أو عمليات إزالتها بواسطة البواليع بعد تنفيذ نشاط المشروع يمكن قياسها ورصدها، وفقاً للأحكام الواردة في هذه الوثيقة وفي الدليل المرجعي للمادة 6 من الاتفاقية؛ |
4. Décide de prolonger le mandat de l'Expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable pour une période de trois ans, conformément aux dispositions énoncées dans sa résolution 18/6; | UN | 4- يقرر تمديد ولاية الخبير المستقل المعني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف ثلاث سنوات، وفقاً للأحكام الواردة في قرار المجلس 18/6؛ |
c) Établis par une équipe d'auteurs principaux, notamment un coprésident, choisis par le Groupe d'experts multidisciplinaire conformément aux dispositions énoncées dans l'annexe I des présentes procédures sur le choix des coprésidents, des auteurs principaux et des auteurs coordonnateurs principaux; | UN | (ج) تُعَد من جانب فريق من المؤلفين الرئيسيين، بمن فيهم رئيس مشارك للتقرير يختارهم فريق الخبراء المتعدد التخصصات وفقاً للأحكام الواردة في المرفق الأول بهذه الإجراءات بشأن اختيار الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين والمؤلفين الرئيسيين المنسقين؛ |
c) Établis par une équipe d'auteurs principaux, notamment un coprésident, choisis par le Groupe d'experts multidisciplinaire conformément aux dispositions énoncées dans l'annexe I des présentes procédures sur le choix des coprésidents, des auteurs principaux et des auteurs coordonnateurs principaux; | UN | (ج) تُعَد من جانب فريق من المؤلفين الرئيسيين، بمن فيهم رئيس مشارك للتقرير يختارهم فريق الخبراء المتعدد التخصصات وفقاً للأحكام الواردة في المرفق الأول بهذه الإجراءات بشأن اختيار الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين والمؤلفين الرئيسيين المنسقين؛ |
b) Avoir pris les dispositions voulues pour préserver la confidentialité des renseignements obtenus des participants à des projets exécutés au titre de l'article 6 conformément aux dispositions énoncées dans la présente annexe contenant les lignes directrices pour l'application de l'article 6. | UN | (ب) أن تكون لديه الترتيبات الكافية لضمان سرية المعلومات المستقاة من المشاركين في أي مشروع منفذ في إطار المادة 6 وفقاً للأحكام الواردة في المرفق المتعلق بالمبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6. |
b) Avoir pris les dispositions voulues pour préserver la confidentialité des renseignements obtenus des participants à des projets exécutés au titre de l'article 6 conformément aux dispositions énoncées dans la présente annexe contenant les lignes directrices pour l'application de l'article 6. | UN | (ب) أن تكون لديه الترتيبات الكافية لضمان سرية المعلومات المستقاة من المشاركين في أي مشروع منفذ في إطار المادة 6 وفقاً للأحكام الواردة في المرفق المتعلق بالمبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6. |
b) Avoir pris les dispositions voulues pour préserver la confidentialité des renseignements obtenus des participants à des projets relevant de l'article 6 conformément aux dispositions énoncées dans l'annexe contenant les lignes directrices pour l'application de l'article 6. | UN | (ب) أن تكون لديه الترتيبات الكافية لضمان سرية المعلومات المستقاة من المشاركين في أي مشروع منفذ في إطار المادة 6 وفقاً للأحكام الواردة في المرفق المتعلق بالمبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6. |
34. Les entités indépendantes accréditées veillent à ce que les informations exclusives soumises dans un descriptif de projet [restent confidentielles conformément aux dispositions énoncées dans le manuel de référence FCCC pour l'article 6]. Les informations nécessaires pour établir le caractère additionnel des réductions d'émissions ne sont pas considérées comme confidentielles. | UN | 34- يكون على الكيانات المستقلة المعتمدة أن تكفل أن المعلومات المشمولة بحق الملكية والمقدمة في وثيقة تصميم المشروع [يجب الاحتفاظ بها سراً وفقاً للأحكام الواردة في الدليل المرجعي للمادة 6 من الاتفاقية.] ولا يُحتفظ سراً بالمعلومات المطلوبة لتحديد إمكانية إضافة الانبعاثات. |
43. Les entités indépendantes accréditées veillent à ce que les informations exclusives soumises dans un descriptif de projet [restent confidentielles conformément aux dispositions énoncées dans [le manuel de référence CCNUCC pour l'article 6] [l'appendice B].] Les informations nécessaires pour établir le caractère additionnel des réductions d'émissions ne sont pas considérées comme confidentielles. | UN | 43 - تكفل الكيانات المستقلة المعتمدة أن المعلومات التي تكون خاصة الملكية والمقدمة في وثيقة تصميم مشروع [ستُحفظ في سرية وفقاً للأحكام الواردة في [الدليل المرجعي للمادة 6 من الإتفاقية الإطارية] [التذييل باء].] ولا تعد سرية المعلومات اللازمة لتحديد الإنبعاثات الإضافية. |
22. comme suite aux dispositions de la décision 9/COP.7, il est proposé de scinder la cinquième session du Comité en deux parties. | UN | 22- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 9/م أ-7، يُقترح أن تُقسم الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى جزأين. |
- [Apporter la preuve à [l'organe d'accréditation] qu'elle dispose de politiques et de procédures pour [examiner les plaintes et les recours formulés par des participants au projet ou d'autres parties, au sujet de la manière dont elle mène ses activités et pour régler les différends] [ainsi que pour] [] recevoir des observations conformément aux dispositions contenues dans l'annexe sur les modalités et procédures];]] | UN | - [يبين [للهيئة المنوطة بالاعتماد] أن لديه سياسات وإجراءات فيما يخص [البت في الشكاوى والطعون والنزاعات الواردة من المشاركين في المشاريع أو أي أطراف أخرى بشأن تناول أنشطته] [فيما يخص] التعليقات وفقاً للأحكام الواردة في المرفق المتعلق بالطرائق والإجراءات]؛]] |
12. conformément aux dispositions indiquées aux paragraphes 3 à 5, il est demandé aux organisations sollicitant leur accréditation à la Conférence des Parties de fournir certaines informations et certains documents à l'appui de leur demande (voir l'annexe I pour la liste complète des documents demandés). | UN | 12- وفقاً للأحكام الواردة في الفقرتين 3 و5 أعلاه، تطالَب المنظمات التي تلتمس اعتمادها لدى مؤتمر الأطراف تقديم معلومات ووثائق تؤيّد طلبها (للاطلاع على قائمة كاملة بالوثائق المطلوبة، انظر المرفق الأول). |