"وفقاً لما" - Translation from Arabic to French

    • comme l'
        
    • conformément aux
        
    • conformément à
        
    • comme il
        
    • selon les
        
    • en fonction
        
    • en application
        
    • tel que
        
    • ainsi que
        
    • tel qu'
        
    • D'après ce
        
    L'Administration a également amélioré le contrôle de l'application des recommandations du Comité et renforcé les orientations fournies aux missions, comme l'a constaté le Comité. UN كما حسنت الإدارة عملية رصد تنفيذ توصيات المجلس وعززت التوجيهات المقدمة إلى البعثات، وفقاً لما أشار إليه المجلس.
    De plus, comme l'indique la source, de nombreuses procédures ont été menées sans les services d'un interprète, ce que le Gouvernement ne conteste pas. UN بل إن العديد من إجراءات الدعوى قد نُفذت دون تدخل مترجم شفوي، وفقاً لما أفاد به المصدر، وهو ما لم تنازع فيه الحكومة.
    conformément aux connaissances de cet homme, ils sont dans le labo. Open Subtitles وفقاً لما يعرفه هذا الرجل، هم موجودون في المختبر.
    Les enfants ont également le droit aux loisirs et au jeu, conformément à l'article 31 de la Convention. UN كما يحق للأطفال المشاركة في أنشطة الاستجمام واللعب وفقاً لما تنص عليه المادة 31 من الاتفاقية.
    comme il est indiqué dans ladite note, le Groupe consultatif s'est félicité de l'amélioration constante des résultats et de la gestion du Fonds. UN وأعرب الفريق الاستشاري، وفقاً لما أوجزه في المذكرة، عن التقدير لمواصلة إدخال التحسينات في أداء الصندوق وإدارته.
    Les détenus qui avaient de l'argent pouvaient acheter une carte de téléphone, à un prix prohibitif selon les informations reçues. UN ويستطيع السجناء الذين لديهم نقود شراء بطاقة هاتفية، بسعر باهظ وفقاً لما ذُكر.
    Cette période varie en fonction de la durée nécessaire pour leur insertion familiale et peut aller jusqu'à trois ans. UN وتتفاوت هذه المدة وفقاً لما تقتضيه عملية إعادة الإدماج الأسري وقد تصل إلى ثلاث سنوات.
    Peut-être, comme l'a dit M. Fathalla, la quatrième catégorie est-elle la seule qui pose problème. UN وربما تكون الفئة الرابعة، وفقاً لما قاله السيد فتح الله، الفئة الوحيدة التي تطرح مشكلة.
    La question du harcèlement sexuel a été abondamment mentionnée dans ce cas parce que le renvoi était le résultat d'un comportement qui constituait un harcèlement sexuel, comme l'employeur l'avait découvert. UN وأثيرت في هذه القضية مسألة التحرش الجنسي لأن الفصل جاء نتيجة لسلوك انطوى على تحرش جنسي، وفقاً لما خلص إليه صاحب العمل.
    Mesures législatives effectives pour interdire et empêcher certaines activités, comme l'exige la Convention UN التدابير التشريعية الفعالة لضمان الحظر والمنع وفقاً لما تقضي به الاتفاقية
    Les questions additionnelles, au besoin, nous en voulons bien, mais non pas à titre de solution de remplacement, comme l'a indiqué l'Ambassadeur d'Allemagne. UN فإضافة المواضيع إضافةٌ حسب الاقتضاء، دون أن تشكل، وفقاً لما ذكره سفير ألمانيا، بدائل لغيرها.
    Elle porte sur une zone de 149 976 kilomètres carrés divisée en deux aires d'une valeur commerciale égale, comme l'exigent la Convention et les réglementations de l'Autorité. UN وتغطي هذه المنطقة مساحة تبلغ 976 149 كيلو متراً مربعاً، مقسمة إلى منطقتين يقدر أنهما متساويتان في القيمة التجارية، وذلك وفقاً لما تقتضيه الاتفاقية والقواعد التنظيمية للسلطة.
    Dans tous les cas, le juge compétent est immédiatement informé, conformément aux dispositions de l'article 6 de la loi no 18315; UN وفي أية حال، يتم إخطار القاضي المختص على الفور، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 6 من القانون 18315؛
    L'Institut national de pharmacie autorise la distribution d'un médicament après approbation de l'échantillon du produit fini, conformément aux dispositions du décret. UN ويُجيز المعهد الوطني للصيدلة توزيع الأدوية بعد التصديق على العيّنة الأخيرة، وفقاً لما ينص عليه المرسوم.
    En l'absence d'une telle décision, l'État peut agir conformément aux articles 4 et suivants. UN وفي حال عدم اعتماد مثل هذا النعت، يجوز للدولة أن تتصرف وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 4 والمواد التالية.
    Les enfants ont également le droit aux loisirs et au jeu, conformément à l'article 31 de la Convention. UN كما يحق للأطفال المشاركة في أنشطة الاستجمام واللعب وفقاً لما تنص عليه المادة 31 من الاتفاقية.
    Les enfants ont également le droit aux loisirs et au jeu, conformément à l'article 31 de la Convention. UN كما يحق للأطفال المشاركة في أنشطة الاستجمام واللعب وفقاً لما تنص عليه المادة 31 من الاتفاقية.
    Il a toutefois signalé qu'il n'avait pas reçu ces autorisations à l'avance et sous la forme convenue, comme il l'avait demandé avant la visite. UN بيد أن اللجنة أشارت إلى أنها لم تتسلم التصاريح مسبقاً وحسب الصيغة المتفق عليها وفقاً لما طلبته قبل الزيارة.
    Il y avait des toilettes, séparées par un mur, qui, selon les détenus, fonctionnaient. UN ويوجد في الزنزانة مرحاض مفصول بجدار، وهو، وفقاً لما ذكره المحتجزون، صالح للاستخدام.
    Des systèmes permettant d'identifier, de localiser et d'entreposer les déchets reçus en fonction des risques qu'ils posent; UN نظم للتعرف على هوية النفايات المتلقاة وتحديد مواقعها وتخزينها وفقاً لما تنطوي عليه من مخاطر؛
    Toute accusation portée contre lui aurait dû être traitée dans le cadre d'une procédure disciplinaire en application de l'article 49 de la loi de la Republika Srpska sur le Conseil supérieur de la magistrature. UN ويقول إنه كان من المفترض أن تعالج أية ادعاءات موجهة ضده في إطار إجراءات تأديبية وفقاً لما تنص عليه المادة 49 من قانون جمهورية صربسكا المتعلق بالمجلس العالي للقضاء والادعاء.
    Cette commission devrait travailler en collaboration avec un organe national permanent de contrôle des prisons, tel que recommandé dans le précédent rapport. UN وينبغي أن تعمل هذه اللجنة بالتعاون مع هيئةٍ وطنية دائمة لمراقبة السجون، وفقاً لما أوصى به التقرير السابق.
    La décision attaquée a été renvoyée au Conseil, ainsi que l'affaire, pour examen, conformément à la teneur de la requête UN إعادة القرار المطعون فيه للمجلس مع الأوراق لمراجعته وفقاً لما جاء بالمذكرة عالـم النجوم
    Le HautCommissariat joue également un rôle actif au sein du cadre des Nations Unies, tel qu'il a été défini par le Secrétaire général et dont la coordination est assurée par la Commission économique pour l'Afrique. UN كما تنشط المفوضية في إطار مجموعة الأمم المتحدة، وفقاً لما حدده الأمين العام وبموجب تنسيق اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Et là, je suis positive, D'après ce que j'ai vu. Open Subtitles هذا أفضل تصور لما حدث وفقاً لما رأيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more