conformément au présent règlement, le secrétariat de la Conférence : | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام، بما يلي: |
conformément au présent règlement, le secrétariat de la Conférence : | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام، بما يلي: |
Aucun critère ou procédure qui n'a pas été énoncé conformément à la présente disposition ne sera utilisé. | UN | ولا يُستخدَم أيُّ معيار أو إجراء لم يبيَّن وفقاً لهذا الحكم. |
Le Gouvernement de l'État du Qatar se réserve le droit d'appliquer la Convention conformément à ce principe. | UN | وتحتفظ بحق تنفيذ الاتفاقية وفقاً لهذا المفهوم؛ |
Une notification envoyée conformément à cette disposition doit comporter les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention, s'ils sont disponibles. | UN | ويجب أن يتضمن الإخطار المرسل وفقاً لهذا البند المعلومات المطلوبة بمقتضى المرفق الأول للاتفاقية، متى ما كانت متاحة. |
Le Comité a également envoyé aux États parties qui n'avaient répondu à la précédente invitation un rappel les invitant à soumettre leur prochain rapport périodique selon cette procédure. | UN | وأرسلت اللجنة أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تردّ على الدعوة السابقة لتقديم تقريرها الدوري القادم وفقاً لهذا الإجراء. |
conformément au présent Règlement, le secrétariat de la Conférence: | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام، بما يلي: |
conformément au présent Règlement, le secrétariat de la Conférence: | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام، بما يلي: |
conformément au présent règlement, le secrétariat de la Conférence: | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام، بما يلي: |
conformément au présent règlement, le secrétariat de la Conférence: | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام، بما يلي: |
conformément au présent règlement et à toutes directives pertinentes de l'Assemblée générale, le secrétariat de la Conférence: | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام وأية توجيهات ذات صلة صادرة عن الجمعية العامة، بما يلي: |
Outre les fonctions définies par la plénière et conformément au présent règlement intérieur, le secrétariat : | UN | تتولى الأمانة، إضافة إلى الوظائف التي يحددها الاجتماع العام لها، ما يلي وفقاً لهذا النظام الداخلي: |
Il ne peut être utilisé de critère ou de procédure qui n'ait pas été énoncé conformément à la présente disposition. | UN | ولا يُستخدَم أيُّ معيار أو إجراء لم يبيَّن وفقاً لهذا الحكم. |
Pour l'expédition d'un peroxyde organique en GRV conformément à la présente instruction, l'expéditeur a la responsabilité de veiller à ce que : | UN | وعند إرسال أكسيد فوقي عضوي في حاوية وسيطة للسوائب وفقاً لهذا التوجيه، يكون الشاحن مسؤولاً عن ضمان ما يلي: |
Le Gouvernement de l'État du Qatar se réserve le droit d'appliquer la Convention conformément à ce principe. | UN | ومن ثم فإنها تحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية وفقاً لهذا المفهوم. |
Le Gouvernement de l'État du Qatar se réserve le droit d'appliquer la Convention conformément à ce principe. | UN | وهي تحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية وفقاً لهذا المفهوم. |
Le Code de la famille a été modifié conformément à cette loi et l'âge minimum légal du mariage, pour les hommes comme pour les femmes, a été fixé à 18 ans. | UN | وعُدل قانون الأسرة وفقاً لهذا القانون وحُدد أدنى سن لأهلية الزواج لكل من الذكر والأنثى ب18 عاماً. |
La Principauté de Monaco se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de certaines prestations au chef de foyer qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | وأنَّ إمارة موناكو تحتفظ بحقها في مواصلة تطبيق قوانينها المتعلقة بالضمان الاجتماعي، التي تنطوي، في ظروف معينة، على دفع استحقاقات معينة إلى رب الأسرة، الذي يفترض، وفقاً لهذا التشريع، أنه الزوج. |
aux termes de ce rapport, la Commission est un organe qui accomplit une fonction d'enquête consistant à examiner les réclamations, à en vérifier la validité, à évaluer les pertes, à recommander une indemnisation et à verser les indemnités accordées. | UN | وتعتبر اللجنة، وفقاً لهذا التقرير، هيئة لتقصي الحقائق تقوم بدراسة المطالبات والتحقق من صحتها. وتقدير الخسائر، وتقديم التوصيات بشأن التعويضات، ودفع مبالغ التعويضات. |
D'après ça, il a été relâché il y a six mois. | Open Subtitles | وفقاً لهذا, فقد تم إطلاق سراحه منذ 6 أشهرٍ مضت |
De nombreuses violations de droits, tels que la liberté d'expression ou de réunion, avaient été commises en vertu de cette loi, notamment de son article 7. | UN | فقد ارتُكبت، وفقاً لهذا القانون ولا سيما للمادة 7 منه، انتهاكات عديدة للحقوق، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والتجمع. |
Article 33 Outre les fonctions spécifiées dans la Convention, notamment à l'article 20, le secrétariat, en application du présent règlement : | UN | بالإضافة إلى الوظائف المحددة في الاتفاقية، وبخاصة في المادة 20 منها، تتولى الأمانة، وفقاً لهذا النظام، ما يلي: |
1. Mesures prises pour donner effet à l'engagement de ne se livrer à aucun acte ou pratique de discrimination raciale contre des personnes, groupes de personnes ou institutions et de faire en sorte que toutes les autorités publiques et institutions publiques, nationales et locales, se conforment à cette obligation; | UN | 1- التدابير المتخذة لتنفيذ التعهد بعدم إتيان أي عمل أو ممارسة من أعمال أو ممارسات التمييز العنصري ضد الأشخاص أو جماعات الأشخاص أو المؤسسات، وبضمان تصرف جميع السلطات العامة والمؤسسات العامة، القومية والمحلية، وفقاً لهذا الالتزام؛ |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, les coprésidents donnent la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | وللرئيسين المشاركين، وفقاً لهذا النظام الداخلي دعوة المتكلمين إلى الكلام حسب الترتيب الذي أبدوا فيه رغبتهم في التكلم. |
L'annexe III renferme un résumé des informations communiquées par les États parties conformément à cet engagement et aux obligations au titre de l'article 7. | UN | ويرد في المرفق الثالث ملخص المعلومات التي أبلغت بها الدول الأطراف وفقاً لهذا الالتزام والالتزامات الواردة في المادة 7. |
comme suite à cette demande, le HautCommissariat aux droits de l'homme a entrepris une série de consultations. | UN | وقد اضطلعت مفوضية حقوق الإنسان بعملية مشاورات وفقاً لهذا الطلب. |
conformément aux dispositions du présent Règlement intérieur, le secrétariat de la Conférence : | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام، بما يلي: |
Selon ceci , elle n'avait pas beaucoup d'expérience dans le théâtre. | Open Subtitles | وفقاً لهذا, فهي لا تملك الكثير من خبرة المسرح |