"وفقا لأهداف" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux objectifs énoncés dans
        
    • conformément aux buts
        
    • la base des objectifs
        
    • conforme aux objectifs
        
    • en conformité avec les objectifs
        
    • conformes aux buts
        
    • en accord avec les objectifs
        
    Nous réaffirmons la détermination de nos pays à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à créer les conditions pour un monde sans arme nucléaire, conformément aux objectifs énoncés dans le TNP. UN ونؤكد من جديد التزام بلداننا بالسعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع وتهيئة ظروف لعالم خال من الأسلحة النووية وفقا لأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Nous réaffirmons la détermination de nos pays à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à créer les conditions pour un monde sans arme nucléaire, conformément aux objectifs énoncés dans le TNP. UN ونؤكد من جديد التزام بلداننا بالسعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع وتهيئة ظروف لعالم خال من الأسلحة النووية وفقا لأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Les événements encourageants qui se produisent actuellement dans la péninsule coréenne contribueront beaucoup à la paix et la sécurité internationales conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN إن التطورات الإيجابية التي تسود شبه الجزيرة الكورية حاليا ستساهم بقدر كبير في استتباب السلم والأمن الدولين وفقا لأهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce blocus, qui est toujours en vigueur, met gravement en péril les droits légitimes et les intérêts de Cuba et d'autres États ainsi que la liberté du commerce et de la navigation, et devrait être levé, conformément aux buts et principes consacrés par la Charte et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ويعرض الحظر الذي ما زال ساريا، المصالح والحقوق المشروعة لكوبا والدول الأخرى لخطر شديد، وكذلك حرية التجارة والملاحة، وينبغي وضع حد له، وفقا لأهداف ومبادئ الميثاق والقرارات ذات الصلة.
    2. Encourage les États parties au Traité à continuer de dialoguer avec les États dotés d'armes nucléaires pour régler complètement les questions en suspens sur la base des objectifs et des principes du Traité, afin qu'ils puissent signer rapidement le Protocole relatif au Traité et les documents s'y rapportant; UN 2 - تشجع الدول الأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا على مواصلة العمل مع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تسوية المسائل التي لم يبت فيها بعد تسوية شاملة، وفقا لأهداف المعاهدة ومبادئها، بهدف التوقيع على البروتوكول الملحق بها والوثائق المتعلقة بها على وجه السرعة؛
    La Caisse élabore actuellement un plan de gestion de ses ressources humaines conforme aux objectifs fixés pour le Service administratif dans la troisième charte de management. UN يجري إعداد خطة للموارد البشرية وفقا لأهداف المجلس التنفيذي الواردة في الميثاق الثالث للإدارة.
    Ce plan élaboré en conformité avec les objectifs d'< < Un monde digne des enfants > > , contient 242 mesures. UN وقد وُضع البرنامج وفقا لأهداف " عالم صالح للأطفال " ويشمل 242 تدبيرا.
    Toutefois, l’Organisation des Nations Unies demeure l’unique instance qui rassemble tous les États Membres, et fait encore plus important, le seul organe en mesure de garantir que les activités spatiales des États Membres soient conformes aux buts et principes de l’Organisation. UN بيد أن منظمة اﻷمم المتحدة لا تزال هي المحفل الوحيد للدول اﻷعضاء، واﻷهم من ذلك الهيئة الوحيدة القادرة على ضمان الاضطلاع باﻷنشطة الفضائية للدول اﻷعضاء وفقا ﻷهداف ومبادئ المنظمة.
    c) Mieux cibler dans le long terme l'assistance du FNUAP en accord avec les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN )ج( زيادة التركيز الاستراتيجي للمساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وفقا ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    Déterminé à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à créer les conditions pour un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs énoncés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, d'une manière qui promeuve la stabilité internationale, et sur la base du principe d'une sécurité non diminuée pour tous, UN تصميما منه على السعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع، وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بأسلوب يعزز الاستقرار الدولي ويقوم على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع،
    Ainsi, il définit et coordonne l'orientation stratégique de la coopération technique et des activités de forum mondial de l'ONUDI, ainsi que ses méthodes et procédures administratives et financières, conformément aux objectifs énoncés dans l'Acte constitutif et aux décisions de ses organes directeurs. UN ومن ثم فهو يرشد وينسق التوجيه الاستراتيجي لأنشطة التعاون التقني لليونيدو وأنشطتها كمحفل عالمي، وكذلك عملياتها وإجراءاتها الإدارية والمالية، وفقا لأهداف المنظمة المنصوص عليها في دستورها وقرارات أجهزة تقرير سياساتها.
    Déterminé à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à créer les conditions pour un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs énoncés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, d'une manière qui promeuve la stabilité internationale, et sur la base du principe d'une sécurité non diminuée pour tous, UN تصميما منه على السعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع، وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بأسلوب يعزز الاستقرار الدولي ويقوم على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع،
    Œuvrer à bâtir un monde plus sûr pour tous et créer les conditions propices à un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs énoncés dans le Traité, nécessitera une coopération internationale résolue et de longue haleine fondée sur l'intérêt commun. UN 20 - إن السعي إلى جعل العالم أكثر أمانا من أجل الجميع وتهيئة الأحوال المؤدية إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووية وفقا لأهداف المعاهدة يتطلبان تعاونا دوليا طويل الأمد وراسخ العزم عماده المصلحة المشتركة.
    Œuvrer à bâtir un monde plus sûr pour tous et créer les conditions propices à un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs énoncés dans le Traité, nécessitera une coopération internationale résolue et de longue haleine fondée sur l'intérêt commun. UN 20 - إن السعي إلى جعل العالم أكثر أمانا من أجل الجميع وتهيئة الأحوال المؤدية إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووية وفقا لأهداف المعاهدة يتطلبان تعاونا دوليا طويل الأمد وراسخ العزم عماده المصلحة المشتركة.
    Les principales dispositions de la résolution concernent le renouvellement de l'engagement d'œuvrer pour un monde plus sûr pour tous et de créer les conditions pour un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs énoncés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Le Conseil a demandé que d'autres progrès soient accomplis dans le domaine de la réduction des arsenaux nucléaires, et que le Traité soit renforcé. UN وتشمل الأحكام الرئيسية للقرار تجديد الالتزام بالسعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ودعا المجلس إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأن عمليات تخفيض ترسانة الأسلحة النووية، وتعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    Il est important, et nous le soulignons, que tous les États Membres des Nations Unies respectent leurs engagements pris dans le domaine du désarmement conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international. UN يؤكد وفد بلادي على أهمية امتثال جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لالتزاماتها في ميدان نزع السلاح، وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Convaincue que le dialogue et la coopération entre les deux Corées sont essentiels pour consolider la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et qu'ils contribuent en outre à la paix et à la stabilité dans la région et au-delà, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن الحـوار والتعاون بيــن الكوريتين أمــر أساسي لدعم السلم والأمــن في شبه الجزيرة الكورية ويساهم أيضــا فــي استتباب السلام والاستقرار فـــي هــذه المنطقة وما وراءها، وفقا لأهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،
    La Fédération de Russie est persuadée que l'activité du Conseil des droits de l'homme doit favoriser le développement d'une coopération internationale constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme, ainsi que le renforcement du régime des droits de l'homme, sur la base de la justice et de l'égalité et conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN والاتحاد الروسي على اقتناع بأن عمل مجلس حقوق الإنسان يجب أن يعزز قيام تعاون بنّاء بين الدول، وحماية حقوق الإنسان وتعزيز النظام الدولي لاحترام حقوق الإنسان على أساس العدل والمساواة في الحقوق وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Kazakhstan fait part de son plein soutien aux pays en développement sans littoral sortant de conflits, à qui il faut fournir les moyens de se rétablir et de reconstruire leurs infrastructures politiques, sociales et économiques. Il faut aussi les aider à réaliser leurs priorités en matière de développement, conformément aux buts et objectifs du Programme d'action. UN وتعرب كازاخستان عن دعمها الكامل للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من الصراع، في سياق تمكينها من إعادة التأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية وفقا لأهداف ومرامي برنامج العمل.
    Les États membres du GCC soulignent également qu'il importe de régler les différends sur les questions nucléaires par des moyens pacifiques et en s'abstenant de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, et comme l'ont souligné les sommets du GCC. UN ومن جهة أخرى، تؤكد دول المجلس على أهمية حسم الخلافات حول القضايا النووية بالطرق السلمية، والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وذلك وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وكما أكدت على ذلك قمم المجلس.
    2. Encourage les États parties au Traité à continuer de dialoguer avec les États dotés d'armes nucléaires pour régler complètement les questions en suspens sur la base des objectifs et des principes du Traité, afin qu'ils puissent signer rapidement le Protocole relatif au Traité et les documents s'y rapportant ; UN 2 - تشجع الدول الأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا على مواصلة العمل مع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تسوية المسائل التي لم يبت فيها بعد تسوية شاملة، وفقا لأهداف المعاهدة ومبادئها، بهدف التوقيع على البروتوكول الملحق بها والوثائق المتعلقة بها على وجه السرعة؛
    2. Encourage les États parties au Traité à reprendre des consultations directes avec les cinq États dotés d'armes nucléaires pour régler dans le détail, sur la base des objectifs et des principes du Traité, les questions en suspens portant sur un certain nombre de dispositions du Traité et de son protocole; UN 2 - تشجع الدول الأطراف في المعاهدة على استئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية من أجل التوصل إلى حل شامل، وفقا لأهداف المعاهدة ومبادئها، للمسائل التي لم يبت فيها بعد بشأن عدد من أحكام المعاهدة والبروتوكول الملحق بها؛
    conforme aux objectifs de l'initiative de développement organisationnel UN وفقا لأهداف مبادرة التطوير التنظيمي.
    La France, parce qu'elle soutient pleinement l'objectif ultime d'un monde sans armes nucléaires, en conformité avec les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, a participé à la réunion de haut niveau organisée le 26 septembre 2013. UN ففرنسا تؤيد تماما الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وشاركت في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في 26 أيلول/سبتمبر 2013.
    36. Le Comité a dit qu'il aimerait connaître les mesures d'urgence que le Gouvernement avait l'intention de prendre pour remédier à cette situation de crise et appelé son attention sur les articles 4, 2.1 e) et 5 e) de la Convention, qui engageaient les États parties à prendre des mesures positives conformes aux buts de la Convention. UN ٣٦ - واستفسر اﻷعضاء عن تدابير الطوارئ التي تعتزم الحكومة أن تتخذها لمعالجة الحالة المتأزمة، ووجهوا نظرها إلى المادتين ٤، ٢ )١( )ﻫ( و ٥ )ﻫ( من الاتفاقية التي تتطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ تدابير إيجابية وفقا ﻷهداف الاتفاقية.
    Il s'agit de tirer parti des techniques d'information pour accélérer le développement sur tout le continent et de mettre en oeuvre des stratégies, programmes et projets prioritaires qui permettent de constituer une société africaine de l'information, en accord avec les objectifs d'intégration régionale de la CEA. UN وتهدف الخطة إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات لتعجيل التنمية في جميع أنحاء القارة، وتركز على استراتيجيات وبرامج ومشاريع ذات أولوية يمكن أن تساعد في بناء رابطة معلومات مستدامة في البلدان اﻷفريقية، وفقا ﻷهداف التكامل اﻹقليمي للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more