"وفقا للإعلان" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la Déclaration
        
    • conformes à la Déclaration
        
    • au sens de la Déclaration
        
    • conformément à leur déclaration
        
    • en conformité avec la Déclaration
        
    Nous nous réjouissons que 57 États se soient fixé des objectifs nationaux intérimaires pour la fin 2006, conformément à la Déclaration politique. UN ونرحب بحقيقة أن 57 دولة كانت قد أكملت بنهاية عام 2006، وفقا للإعلان السياسي، تحديد أهداف وطنية مرحلية.
    Le Ministère des droits de l'homme s'emploie à protéger les droits de l'homme des migrants conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأفادت بأن وزارة حقوق الإنسان تعمل على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Une assistance sera également fournie aux États Membres afin qu'ils mettent en place, d'ici à l'an 2003, des stratégies, politiques et programmes nouveaux ou améliorés de réduction de la demande, conformément à la Déclaration susmentionnée. UN وسوف يقدَّم الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب بحلول عام 2003 وفقا للإعلان السياسي.
    iv) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat aux droits de l'homme contribuent à faire mieux connaître et comprendre le droit au développement en vue d'en assurer la pleine réalisation, conformément à la Déclaration sur le droit au développement. UN `4 ' مدى إسهام أنشطة المفوضية في زيادة المعرفة والوعي والتفهم من أجل النهوض بالإعمال التام للحق في التنمية، وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية؛
    Le Secrétaire général développe dans son rapport des éléments de stratégie pour mettre en oeuvre les objectifs proclamés et propose des mesures concrètes en vue de parachever le cadre juridique international pour la lutte contre le terrorisme, conformément à la Déclaration. UN ويتوسع الأمين العام في تقريره بشأن عناصر هذه الاستراتيجية بغية تنفيذ الأهداف المعلنة ويقترح اتخاذ تدابير معينة بغية استكمال الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وفقا للإعلان.
    La délégation russe pense avec la CDI que l'objectif principal du projet d'articles est d'éviter l'apatridie, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux. UN وقال إن وفده يتفق مع اللجنة بأن الهدف الرئيسي من مشاريع المواد هو الحيلولة دون انعدام الجنسية وفقا للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى.
    Le Mouvement demande à l'Organisation des Nations Unies de s'acquitter de ses responsabilités et d'accélérer le processus de décolonisation afin d'éliminer totalement le colonialisme, conformément à la Déclaration, aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وتدعو الحركة الأمم المتحدة إلى الوفاء بمسؤولياتها، والتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار بهدف القضاء نهائيا على الاستعمار، وفقا للإعلان وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Instance permanente appelle l'attention des États sur la nécessité de créer des institutions nationales de protection des droits et des intérêts des peuples autochtones, conformément à la Déclaration. UN 64 - ويوجه المنتدى الدائم انتباه الدول إلى الحاجة إلى إنشاء أو تعزيز هيئات وطنية ذات ولاية في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية ومصالحها وفقا للإعلان.
    Depuis lors, un grand nombre d'anciens territoires colonisés ont accédé à l'indépendance et plusieurs anciens territoires sous tutelle et non autonomes ont exercé leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance, conformément à la Déclaration. UN ومنذ ذلك الحين، حقق عدد كبير من الأقاليم المستعمرة السابقة الاستقلال ومارس العديد من الأقاليم السابقة المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي حقه في تقرير المصير والاستقلال وفقا للإعلان.
    Tous les membres du Comité spécial doivent donc travailler à l'exécution de leur mandat, conformément à la Déclaration et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et au cas par cas. UN ومن الخليق بأعضاء اللجنة إذن أن يعملوا على الوفاء بولاياتهم، وفقا للإعلان وسائر قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى أساس تناول كل حالة على حدة.
    La Constitution définit désormais l'Équateur comme un État plurinational et inclut un chapitre sur les droits collectifs, conformément à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et à la Convention nº 169 de l'OIT. UN وتعريف إكوادور في الدستور الآن هو أنها دولة متعددة الأجناس، ويضم الدستور فصلا خاصا عن الحقوق الجماعية وفقا للإعلان واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Respecter les droits des défenseurs des droits de l'homme, conformément à la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN 53 - احترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وفقا للإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Respecter et protéger les droits des défenseurs des droits de l'homme, conformément à la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN 63- احترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتها وفقا للإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    du préambule Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    conformément à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, adoptée à la quatrième session, les Parties ont réaffirmé la nécessité de fournir une aide financière substantielle aux pays en développement. UN وقد كررت الأطراف، وفقا للإعلان المتعلق بالالتزامات القاضية بتعزيز تنفيذ الاتفاقية الذي اعتُمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، الإعراب عن ضرورة تقديم مساعدة مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    conformément à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, adoptée à la quatrième session, les Parties ont réaffirmé la nécessité de fournir une aide financière substantielle aux pays en développement. UN وقد كرر الأطراف، وفقا للإعلان بشأن الالتزامات تعزيز تنفيذ الاتفاقية الذي اعتُمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، ضرورة تقديم مساعدة مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    conformément à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, adoptée à la quatrième session, les Parties ont réaffirmé la nécessité de fournir une aide financière substantielle aux pays en développement. UN وقد كرر الأطراف، وفقا للإعلان بشأن الالتزامات بتعزيز تنفيذ الاتفاقية الذي اعتُمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، ضرورة تقديم مساعدة مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    Toutefois, compte tenu des problèmes et des difficultés rencontrés dans son application, il faudrait davantage de temps avant que nous engagions un débat sur les mesures concrètes visant à assurer la paix et la stabilité dans l'océan Indien, conformément à la Déclaration. UN لكن نظرا للتعقيدات والصعوبات التي ينطوي عليها تنفيذ الإعلان ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت قبل البدء في إجراء أي مناقشة بشأن التدابير العملية المتعين اتخاذها لكفالة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وفقا للإعلان.
    De nombreux pays ont élaboré des stratégies nationales de prévention conformes à la Déclaration. UN وقد وضعت بلدان كثيرة استراتيجيات للوقاية الوطنية وفقا للإعلان.
    - Que le procès était équitable au sens de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN - المحاكمة عادلة وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Le Japon engage ces deux États à appliquer intégralement ce traité et à poursuivre leurs consultations intensives conformément à leur déclaration conjointe sur la nouvelle relation stratégique entre les deux États. UN وتشجع اليــابان الدولتين على تنفيذ هذه المعاهدة بالكامل، وعلى مواصلة مشاوراتهما المكثفة، وفقا للإعلان المشترك المتعلق بالعلاقة الاستراتيجية الجديدة بين الدولتين.
    en conformité avec la Déclaration ministérielle précitée, cette question fera l'objet d'un débat au Conseil économique et social durant le premier trimestre 2002. UN وستكون هذه المسألة، وفقا للإعلان الوزاري الذي سبق أن أشرت إليه، موضوعا لمناقشة في المجلس الاقتصادي واجتماعي في الربع الأول من عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more