"وفقا لما ورد في" - Translation from Arabic to French

    • selon le
        
    • conformément au
        
    • comme il ressort des
        
    • conformément aux
        
    • 'après le
        
    • comme indiqué au
        
    • comme indiqué dans
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme prévu dans
        
    • chiffres correspondent aux montants figurant à
        
    selon le discours du Trône de 2011, il était prévu que l'adoption de la loi sur l'éducation en 2004 serait suivie d'une réglementation connexe. UN 21 - وفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، كان يُتوخى من إصدار قانون التعليم في عام 2004 أن تتبعه الأنظمة ذات الصلة.
    Elle a noté que, selon le dernier recensement de 1997, les femmes représentaient 50,3 % de l'ensemble de la population estimée à 22 millions, soit une augmentation de 3 % environ depuis 1987. UN ولاحظت، وفقا لما ورد في أحدث تعداد للسكان أجري في عام 1997، أن النساء يشكلن 50.3 في المائة من مجموع السكان البالغ قرابة 22 مليونا، مما يعكس نموا في السكان منذ عام 1987 قدره 3 في المائة تقريبا.
    Il recommande donc d'accorder une indemnité conformément au paragraphe 37 cidessus. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع تعويض وفقا لما ورد في الفقرة 37 أعلاه.
    2. Sait que la prohibition de la discrimination raciale, du génocide, du crime d'apartheid ou de l'esclavage ne souffre aucune dérogation, comme il ressort des obligations découlant des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme ; UN 2 - تسلم بأنــه لا يسمح بأي خرق لحظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع؛
    Ce qu'il faut, c'est faire en sorte que les pays développés procèdent effectivement à ce transfert aux pays en développement, conformément aux articles 16, 17 et 18 de la Convention. UN وإنما الحل هو ضمان قيام الدول المتقدمة بنقل هذه التكنولوجيا بشكل فعال إلى البلدان النامية، وفقا لما ورد في المواد ١٦ و ١٧ و ١٨ من الاتفاقية.
    À l'exception des cas pour lesquels il n'était pas indiqué quand les personnes avaient été transférées ou remises en liberté, 41 personnes avaient été gardées à vue dans ce commissariat, et ce pendant trois heures au plus, d'après le registre. UN وباستثناء الحالات التي لم يقيد فيها تاريخ نقل الأفراد أو الإفراج عنهم، كان قد تم اعتقال 41 شخصا في مركز الشرطة المذكور لمدة وصلت إلى ثلاث ساعات وفقا لما ورد في السجل.
    comme indiqué au paragraphe 125 g) de son rapport, le Secrétaire général demande d'ouvrir un crédit correspondant à ce montant et de répartir celui-ci entre les Etats Membres. UN ويطلب، وفقا لما ورد في الفقرة ٥٢١ )ز( من تقريره، اعتماد وقسمة ذلك المبلغ.
    7. comme indiqué dans le document IDB.27/16, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI), à la demande de l'Assemblée générale, examine actuellement le régime des traitements et des indemnités des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies. UN 7- وفقا لما ورد في الوثيقة IDB.27/16، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية تعكف حاليا، بتكليف من الجمعية العامة، على استعراض نظام المرتبات والاستحقاقات في المنظمات التابعة للنظام الموحّد للأمم المتحدة.
    selon le rapport, le nombre de colonies illégales établies sous le Gouvernement israélien actuel a dépassé même le nombre des colonies créées sous le gouvernement Nétanyahou. UN وذكر أنه وفقا لما ورد في التقرير فإن معدل إنشاء المستوطنات غير الشرعية التي أقيمت في عهد الحكومة الإسرائيلية الحالية قد فاق حتى معدل إنشاء المستوطنات التي أقيمت في عهد حكومة نيتانياهو.
    Par conséquent, ma délégation regrette que, selon le rapport du Secrétaire général, l'une des parties ait opposé une résistance à la coopération aux fins de la pleine application des résolutions adoptées. UN ومن ثم، يأسف وفدي ﻷن التعاون المفترض في التنفيذ الكامل للقرارات المتخذة لقي مقاومة من أحد الطرفين، وفقا لما ورد في تقرير اﻷمين العام.
    selon le discours du Trône de 2011, l'adoption de la loi sur l'éducation en 2004 devait être suivie de celle d'une réglementation connexe. UN 21 - وفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، كان يُتوخى من إصدار قانون التعليم في عام 2004 أن تعقبه الأنظمة ذات الصلة.
    selon le rapport, des stéréotypes et des traditions préjudiciables existent encore dans la société. UN 9 - وفقا لما ورد في التقرير، لا تزال توجد في المجتمع مواقف نمطية وتقاليد ضارة.
    Il recommande donc d'accorder une indemnité conformément au paragraphe 37 cidessus au titre de l'interruption de cette partie du contrat. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع تعويض وفقا لما ورد في الفقرة 37 أعلاه عن انقطاع ذلك الجزء من العقد.
    Un moyen de réduire la fuite des ressources de l'Organisation des Nations Unies serait de permettre aux organisations régionales de travailler aux côtés de l'Organisation, conformément au Chapitre VIII de sa Charte. UN ومن الطرق التي يمكـــن استخدامها للـــحد من استنزاف موارد اﻷمم المتحـــدة، أن تعمل المنظمات الاقليميـــة يدا بيد مع اﻷمــم المتحدة، وفقا لما ورد في الفصل الثامن من ميثاقهـــا.
    i) Examen du rapport du Groupe d'experts techniques, réuni conformément au paragraphe 12 de l'annexe du document LOS/PCN/L.87; UN `١` النظر في تقرير فريق الخبراء التقنيين الذي يجتمع وفقا لما ورد في الفقرة ١٢ من مرفق الوثيقة LOS/PCN/L.87؛
    1. Reconnaît que la prohibition de la discrimination raciale, du génocide, du crime d'apartheid ou de l'esclavage ne souffre aucune dérogation, comme il ressort des obligations découlant des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme; UN " 1 - تقــر بأنه لا يسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري والإبادة الجماعية وجريمة الفصل العنصري والـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    1. Reconnaît que la prohibition de la discrimination raciale, du génocide, du crime d'apartheid ou de l'esclavage ne souffre aucune dérogation, comme il ressort des obligations découlant des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme ; UN 1 - تعترف بأنه لا يسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    1. Reconnaît que la prohibition de la discrimination raciale, du génocide, du crime d'apartheid ou de l'esclavage ne souffre aucune dérogation, comme il ressort des obligations découlant des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme ; UN مبـادئ عامـة أساسيـة 1 - تقــر بأنه لا يسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري والإبادة الجماعية وجريمة الفصل العنصري والـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    Nous estimons que l'on pourra finalement aboutir à une paix juste, globale et durable en convoquant une Conférence internationale de la paix conformément aux résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale. UN ونؤمن بأنه يمكن، في النهاية، تحقيق سلام عادل وشامل ودائم عن طريق عقد مؤتمر دولي للسلام وفقا لما ورد في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    D'après le rapport, en 2011, 19 % des pays n'autorisaient la double nationalité qu'à certaines conditions, tandis que dans 28 % des pays, aucune disposition n'était prévue en la matière. UN وفقا لما ورد في التقرير، فإن 19 في المائة فقط من الحكومات، في عام 2011، سمحت بالجنسية المزدوجة تحت شروط معينة، في حين أن 28 في المائة من الحكومات لم تكن لديها أية أحكام في هذا الصدد.
    En réponse à sa demande, le Comité a reçu des renseignements sur le montant estimatif préliminaire des ressources supplémentaires à prévoir comme indiqué au paragraphe 6 du rapport (voir annexe). UN وعند الاستفسار، قُدمت إلى اللجنة معلومات بشأن التقديرات الأولية للموارد الإضافية التي ستنشأ وفقا لما ورد في الفقرة 6 من البيان، (انظر المرفق).
    b comme indiqué dans l'annexe à la décision 67/555 de l'Assemblée générale, les cinq groupes régionaux des Nations Unies ont désigné 30 équipes de pays comme membres du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable. UN (ب) وفقا لما ورد في مرفق مقرر الجمعية العامة 67/555، عيّنت المجموعات الإقليمية الخمس للأمم المتحدة 30 فريقا قطريا في عضوية الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    30. comme il est indiqué au paragraphe 64 du rapport du Secrétaire général, les dépenses afférentes à l'établissement et au fonctionnement de l'ATNUSO et des bureaux de liaison de Belgrade et de Zagreb s'élèveraient, pour la période du 1er janvier au 30 juin 1996, à 110,3 millions de dollars en chiffres bruts. UN ٠٣ - وفقا لما ورد في الفقرة ٦٤ من تقرير اﻷمين العام، تقدر التكاليف المرتبطة ببدء ومواصلة إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، باﻹضافة إلى مكتبي الاتصال في بلغراد وزغرب، للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٠٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، بما إجماليه ٣,٠١١ ملايين دولار.
    Auto-évaluation effective et régulière de tous les programmes et sous-programmes comme prévu dans le document A/60/73 UN إجراء تقييم ذاتي فعال لجميع البرامج والبرامج الفرعية بشكل منتظم وفقا لما ورد في الوثيقة A/60/73.
    a Ces chiffres correspondent aux montants figurant à l’annexe I du rapport sur l’exécution du budget (A/53/810). UN )أ( وفقا لما ورد في المرفق اﻷول من تقرير اﻷداء )A/53/810(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more