"وفقا لمبادئها" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux principes de son
        
    • conformément à ses principes
        
    • sous réserve de leurs principes
        
    • conformément aux principes fondamentaux de leur
        
    • conformément à leurs principes
        
    Chaque État Partie, conformément aux principes de son droit interne, prend les mesures nécessaires pour que la responsabilité d’une personne morale située sur son territoire ou constituée sous l’empire de sa législation soit engagée lorsqu’une personne responsable de la direction ou du contrôle de cette personne morale a, en cette qualité, commis une infraction visée à l’article 2. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، للتمكين من أن يتحمل أي كيان اعتباري موجود في إقليمها أو منظم بموجب قوانينها المسؤولية إذا قام شخص مسؤول عن إدارة أو تسيير هذا الكيان، بصفته هذه، بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة ٢.
    Chaque État Partie adopte, conformément aux principes de son droit interne, les mesures nécessaires à la confiscation des fonds utilisés ou destinés à être utilisés pour la commission des infractions visées à l’article 2, ainsi que du produit de ces infractions. UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، التدابير المناسبة لمصادرة اﻷموال المستخدمة أو المخصصة لغرض ارتكاب الجرائم المبينة في المادة ٢، وكذلك العائدات اﻵتية من هذه الجرائم.
    :: Formulation de programmes d'action nationaux pour la mise en œuvre de la Convention conformément à ses principes directeurs et aux résolutions de la Conférence des Parties; UN :: صياغة برامج عملها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية وفقا لمبادئها التوجيهية ولقرارات مؤتمر الأطراف ومقرراته.
    5. Insérer après “adoptent” les mots “sous réserve de leurs principes juridiques fondamentaux”. UN ٥- تضاف عبارة " وفقا لمبادئها القانونية اﻷساسية " بعد عبارة " أن تعتمد " .
    2. Prie instamment tous les États d’appliquer les dispositions de lutte contre le blanchiment de l’argent qui sont contenues dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 et dans les autres instruments internationaux pertinents relatifs au blanchiment de l’argent, conformément aux principes fondamentaux de leur Constitution, en appliquant les règles d’action suivantes : UN ٢ - تحث جميع الدول على تنفيذ اﻷحكام المضادة لغسل اﻷموال الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ وفي سائر الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بغسل اﻷموال ، وفقا لمبادئها الدستورية اﻷساسية ، بتطبيق التدابير التالية :
    2. Les États Parties s’efforcent, conformément à leurs principes constitutionnels, de réduire les possibilités qu’ont ou qu’auront les groupes criminels organisés de participer aux activités des marchés licites tout en tirant profit d’activités criminelles visées dans la présente Convention, à travers des mesures législatives, administratives ou autres appropriées. UN ٢- يتعين على الدول اﻷطراف أن تسعى، وفقا لمبادئها الدستورية، الى تقليل الفرص التي تتاح للجماعات الاجرامية المنظمة حاليا ومستقبلا لكي تشارك في اﻷسواق المشروعة بينما هي تجني عائدات اﻷفعال الاجرامية التي تشملها هذه الاتفاقية، وذلك باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو الادارية أو التدابير اﻷخرى.
    D'après l'article 8 de la Convention, chaque État partie adopte, conformément aux principes de son droit interne, les mesures nécessaires à l'identification, à la détection, au gel ou à la saisie de tous fonds utilisés ou destinés à être utilisés pour commettre les infractions visées. UN وتقضي المادة 8 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب بأن على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا لمبادئها القانونية المحلية لكشف وتجميد أو حجز أو مصادرة أي أموال مستخدمة أو مخصصة لغرض ارتكاب الجرائم المبينة.
    Chaque État Partie adopte, conformément aux principes de son droit interne, les mesures nécessaires à la confiscation des fonds utilisés ou destinés à être utilisés pour la commission des infractions visées à l'article 2, ainsi que du produit de ces infractions. UN 2 - تتخذ كل دولة طرف، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، التدابير المناسبة لمصادرة الأموال المستخدمة أو المخصصة لغرض ارتكاب الجرائم المبينة في المادة 4، وكذلك العائدات الآتية من هذه الجرائم.
    2. Chaque État Partie adopte, conformément aux principes de son droit interne, les mesures nécessaires à la confiscation des fonds utilisés ou destinés à être utilisés pour commettre des infractions visées à l'article 2, ainsi que du produit de ces infractions. UN 2 - تتخذ كل دولة طرف، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، التدابير المناسبة لمصادرة الأموال المستخدمة أو المخصصة لغرض ارتكاب الجرائم المبينة في المادة 2، وكذلك العائدات الآتية من هذه الجرائم.
    2. Chaque État Partie adopte, conformément aux principes de son droit interne, les mesures nécessaires à la confiscation des fonds utilisés ou destinés à être utilisés pour la commission des infractions visées à l'article 2, ainsi que du produit de ces infractions. UN " 2 - تتخذ كل دولة طرف، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، التدابير المناسبة لمصادرة الأموال المستخدمة أو المخصصة لغرض ارتكاب الجرائم المبينة في المادة 2، وكذلك العائدات الآتية من هذه الجرائم.
    2. Chaque État Partie adopte, conformément aux principes de son droit interne, les mesures nécessaires à la confiscation des fonds utilisés ou destinés à être utilisés pour la commission des infractions visées à l'article 2, ainsi que du produit de ces infractions. UN 2 - تتخذ كل دولة طرف، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، التدابير المناسبة لمصادرة الأموال المستخدمة أو المخصصة لغرض ارتكاب الجرائم المبينة في المادة 2، وكذلك العائدات الآتية من هذه الجرائم.
    1. Chaque État Partie, conformément aux principes de son droit interne, prend les mesures nécessaires pour que la responsabilité d'une personne morale située sur son territoire ou constituée sous l'empire de sa législation puisse être engagée lorsqu'une personne responsable de la direction ou du contrôle de cette personne morale a, en cette qualité, commis une infraction visée à l'article 2 de la présente Convention. UN 1 - تتخذ كل دولة طرف، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، التدابير اللازمة لتمكين كيان اعتباري موجود على أراضيها أو منظم بموجب قوانينها، من تحمل المسؤولية عندما يكون الشخص المسؤول عن إدارة هذا الكيان أو تشغيله قد ارتكب، بصفته هذه، جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    conformément à ses principes et enseignements moraux, l'Eglise est à l'origine de nombreux centres qui opèrent dans le monde entier et qu'elle gère elle-même en vue de prévenir la toxicomanie et d'assurer traitement et réadaptation aux toxicomanes. UN والكنيسة، وفقا لمبادئها اﻷخلاقية وتعاليمها، شجعت على تأسيس مراكز تسعى إلى منع الادمان على المخدرات وتزويد مدمني المخدرات بالعلاج وإعادة التأهيل، وهي تقوم بتشغيل العديد منها في جميع أرجاء العالم.
    Dans ce domaine comme dans d'autres, la Convention invite les États parties à prendre des mesures en mettant en place, conformément à ses principes et à ses dispositions, le cadre juridique voulu et les mécanismes de mise en oeuvre nécessaires. UN ففي هذا المجال، كما في مجالات أخرى، تدعو الاتفاقية الدول اﻷطراف إلى اتخاذ اجراءات عن طريق إقامة إطار قانوني واف وآليات التنفيذ اللازمة، وذلك وفقا لمبادئها وأحكامها.
    Le Gouvernement du Soudan est foncièrement attaché aux discussions bilatérales et multilatérales et il demeure disposé à tenir compte des préoccupations des autres conformément à ses principes et à ses croyances. UN واختتم بيانه قائلا إن حكومة السودان ملتزمة التزاما كاملا بجميع المحادثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وما زالت مستعدة لاستيعاب شواغل اﻵخرين وفقا لمبادئها ومعتقداتها.
    7. Insérer après “prennent” les mots “sous réserve de leurs principes juridiques fondamentaux”. UN ٧- تضاف عبارة " وفقا لمبادئها القانونية اﻷساسية " بعد عبارة " أن تتخذ " .
    16. Insérer après “adoptent” les mots “sous réserve de leurs principes juridiques fondamentaux”. UN ٦١- تضاف عبارة " وفقا لمبادئها القانونية اﻷساسية " بعد عبارة " أن تعتمد " .
    18. Insérer après “prennent” les mots “sous réserve de leurs principes juridiques fondamentaux”. UN ٨١- تضاف عبارة " وفقا لمبادئها القانونية اﻷساسية " بعد عبارة " أن تتخذ " .
    2. Prie instamment tous les États d’appliquer les dispositions de lutte contre le blanchiment de l’argent qui sont contenues dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 et dans les autres instruments internationaux pertinents relatifs au blanchiment de l’argent, conformément aux principes fondamentaux de leur constitution, en appliquant les règles d’action suivantes : UN ٢ - تحث جميع الدول على تنفيذ اﻷحكام المضادة لغسل اﻷموال الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ وفي سائر الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بغسل اﻷموال، وفقا لمبادئها الدستورية اﻷساسية، بتطبيق التدابير التالية :
    2. Prie instamment tous les États d’appliquer les dispositions de lutte contre le blanchiment de l’argent qui sont contenues dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 et dans les autres instruments internationaux pertinents relatifs au blanchiment de l’argent, conformément aux principes fondamentaux de leur constitution, en appliquant les règles d’action suivantes : UN ٢ - تحث جميع الدول على تنفيذ اﻷحكام المضادة لغسل اﻷموال الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ وفي سائر الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بغسل اﻷموال، وفقا لمبادئها الدستورية اﻷساسية، بتطبيق التدابير التالية :
    2. Prie instamment tous les États d’appliquer les dispositions de lutte contre le blanchiment de l’argent qui sont contenues dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 et dans les autres instruments internationaux pertinents relatifs au blanchiment de l’argent, conformément aux principes fondamentaux de leur constitution, en appliquant les règles d’action suivantes : UN ٢ - تحث جميع الدول على تنفيذ اﻷحكام المضادة لغسل اﻷموال الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ وفي سائر الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بغسل اﻷموال، وفقا لمبادئها الدستورية اﻷساسية، بتطبيق التدابير التالية :
    c) Les États devraient être encouragés à adopter une législation stricte et solide pour réglementer la question de la confiscation des biens, s'il y a lieu et conformément à leurs principes constitutionnels nationaux, et pour réglementer l'administration des avoirs et des fonds saisis qui proviennent du trafic de drogues et d'autres infractions graves. UN (ج) تشجيع الحكومات على سن قوانين قوية صارمة لتنظيم مسألة إسقاط حقوق الملكية، عند الاقتضاء، وفقا لمبادئها الدستورية الوطنية، ولتنظيم إدارة ما يضبط من موجودات وأموال متأتية من الاتجار بالمخدرات ومن الأشكال الأخرى للجرائم الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more