"وفقدان التنوع" - Translation from Arabic to French

    • appauvrissement de la diversité
        
    • la perte de la
        
    • de l'appauvrissement de la
        
    • la perte de diversité
        
    • la diminution de la diversité
        
    • et l'appauvrissement de la
        
    • la réduction de la
        
    • destruction de la
        
    • la disparition de la
        
    Le changement climatique est bien réel, l'appauvrissement de la diversité biologique atteint des niveaux sans précédents et les conséquences de ces phénomènes pèsent déjà sur trop de gens à travers le monde. UN إن تغير المناخ أمر حقيقي، وفقدان التنوع البيولوجي غير مسبوق وتشعر بالفعل شعوب كثيرة جدا في جميع أنحاء العالم بأثارهما.
    Le réchauffement de la planète et l'appauvrissement de la diversité biologique font partie de la myriade de défis majeurs que nous devons relever. UN والاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي هما من بين التحديات الرئيسية العديدة التي تواجهنا.
    La perte rapide des forêts plantées et naturelles dans la région accroît les risques de dégradation de sol et de la perte de la diversité biologique. UN يؤدى الاختفاء السريع للغابات المزروعة والغابات الطبيعية إلى زيادة مخاطر تدهور التربة وفقدان التنوع الإحيائي.
    Consciente de l'effet négatif de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    En outre, les changements climatiques ont aggravé la désertification et la perte de diversité biologique et ont des incidences négatives sur les infrastructures de transport. UN وإضافة إلى ذلك، زاد تغير المناخ من تفاقم التصحر وفقدان التنوع البيولوجي، وهو يخلف أثراً سلبياً على البنية التحتية للنقل.
    Au niveau mondial, les principaux effets se caractérisent notamment par les changements climatiques, l’appauvrissement de la couche d’ozone et la diminution de la diversité biologique. UN ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي.
    Une plate-forme intergouvernementale sur la biodiversité et les services écosystémiques avait été mise en place pour lutter contre la désertification et la réduction de la diversité biologique. UN وأُنشئ محفل حكومي دولي لخدمات التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي لتناول مشاكل التصحر وفقدان التنوع البيولوجي.
    Les catastrophes naturelles, les effets néfastes du climat et l'appauvrissement de la diversité biologique sont des obstacles importants au développement durable. UN فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة.
    Cependant, les pratiques agricoles, aquacoles et forestières non durables continuent de provoquer une dégradation de l'environnement et un appauvrissement de la diversité biologique substantiels. UN غير أن الممارسات غير المستدامة في الزراعة وتربية الأحياء المائية والحراجة لا تزال تتسبب في تدهور بيئي كبير وفقدان التنوع البيولوجي.
    C'est pourquoi il est nécessaire de changer les modes de consommation et de production pour arriver à éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire à long terme, lutter contre le changement climatique et réduire l'appauvrissement de la diversité biologique. UN ومن ثم، يلزم تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج بهدف مواجهة التحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر، والأمن الغذائي في الأجل الطويل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي.
    S'attaquer au changement climatique et à la perte de la biodiversité fait partie intégrante de la réalisation d'un développement durable. UN فمعالجة التغيرات المناخية وفقدان التنوع الحيوي جزآن لا يتجزآن من تحقيق التنمية المستدامة.
    Ces problèmes resteront sans réponse tant que ne seront pas réglés les problèmes que représentent les changements climatiques et la perte de la biodiversité. UN وهذه التحديات لا يمكن التصدي لها بنجاح بدون التناول الفعال لتحديّي تغير المناخ وفقدان التنوع الحيوي.
    Nous n'avons pu inverser la tendance à l'extinction des espèces animales et végétales et à la perte de la biodiversité. UN وها نحن نخفق في عكس مسار انقراض النباتات والحيوانات وفقدان التنوع البيئي.
    Consciente des effets néfastes de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    Consciente des effets néfastes sur les établissements humains de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    Il s'agit, entre autres, des changements climatiques, de l'appauvrissement de la biodiversité, de la pollution des eaux internationales et de l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN ومن هذه التحديات تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه الدولية، واستنفاد طبقة الأوزون.
    Les changements climatiques ne doivent pas et ne peuvent pas être considérés de manière isolée des autres questions environnementales telles que la désertification et la perte de diversité biologique. UN إن تغير المناخ ينبغي ألا ينظر إليه ولا يمكن أن ينظر إليه بمعزل، وبدون اعتبار للمسائل البيئية الأخرى مثل التصحر وفقدان التنوع الأحيائي.
    Néanmoins, les causes profondes des crises alimentaire et énergétique n'ont pas encore été dûment traitées et les problèmes des changements climatiques et de la perte de diversité biologique sont encore largement non résolus. UN ومع ذلك لم تتم بعد معالجة الأسباب الجذرية لأزمتي الأغذية والطاقة معالجة كاملة ولم يتم بعد التصدي بصورة عامة لتحديات تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Au niveau mondial, les principaux effets se caractérisent notamment par les changements climatiques, l’appauvrissement de la couche d’ozone et la diminution de la diversité biologique. UN ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي.
    On pourrait aussi songer à la pollution atmosphérique ou à la réduction de la biodiversité, ou encore à quelque autre domaine qui intéresserait particulièrement les pays en développement. UN والمجالات الممكنة الأخرى هي تلوث الهواء وفقدان التنوع البيئي، أو أي مجال آخر يكون للبلدان النامية فيه مصلحة كبيرة.
    Or, ce phénomène fait fi de la nécessité de traiter d'urgence les grandes questions écologiques mondiales que sont l'appauvrissement de la couche d'ozone, le changement climatique, la diminution de la diversité biologique, le transport des substances chimiques toxiques et des déchets dangereux et la destruction de la couverture forestière. UN ويصبح ذلك في تباين مع الحاجة الماسة إلى معالجة التحديات البيئية العالمية، كنضوب طبقة اﻷوزون، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، ونقل شحنات المواد الكيميائية السمية والنفايات الخطرة، وتدمير الغطاء النباتي.
    L'érosion des sols, la disparition de la biodiversité et l'affaiblissement de la régénération en sont les conséquences. UN إن تدمير الغابات يتواصل دون رحمة ويترتب عليه تآكل التربة، وفقدان التنوع الحيوي، وإعاقة التجدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more