"وفوائده" - Translation from Arabic to French

    • et des avantages
        
    • et les avantages
        
    • et avantages
        
    • étendront
        
    • avantages de
        
    • avantages d
        
    • et bienfaits
        
    • les avantages et
        
    • et ses avantages
        
    • et les intérêts perçus
        
    Elles informent le grand public - particulièrement les jeunes et ceux qui forment l'opinion - de la nature et des avantages de la coopération. UN وهي تطلع الجمهور، لا سيما الشباب وزعماء الرأي على طابع التعاون وفوائده.
    Il recommande aussi que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de présenter une analyse complète des coûts et des avantages du Bureau dans les prévisions budgétaires des missions politiques spéciales pour 2015. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم معلومات مستفيضة عن تكاليف المكتب وفوائده في الميزانيات المقترحة للبعثات السياسية الخاصة لعام 2015.
    Elle a demandé des informations sur les effets et les avantages de cette loi. UN وطلبت معلومات عن تأثيرات هذا القانون وفوائده.
    Cela implique qu'ils prennent des mesures spéciales pour maintenir le dialogue avec les parents et les communautés autochtones concernant l'importance et les avantages de l'éducation. UN وهذا الأمر يستلزم بذل جهود خاصة لإقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والوالدين بخصوص أهمية التعليم وفوائده.
    Fonctionnement, coûts et avantages du système des coordonnateurs résidents UN سير أعمال نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه وفوائده
    À l'avenir, le champ d'application du Système mondial d'observation de même que ses produits s'étendront à la météorologie, à la surveillance du climat, y compris au niveau des océans et de la Terre, aux services hydrologiques et environnementaux et aux mécanismes connexes de détection et de surveillance des catastrophes. UN وسوف يشمل نطاق نظام المراقبة العالمي وفوائده في المستقبل مجالات الأرصاد الجوية ورصد المناخ في المحيطات والمجالات الأرضية والخدمات الهيدرولوجية والبيئية وما يتصل بذلك من أنشطة كشف الكوارث ورصدها.
    Pour que ces choix soient réellement faits librement, les couples devraient être pleinement informés du fonctionnement, des risques et des avantages de l'ensemble des méthodes de contraception avant de faire le choix d'une méthode de planification familiale. UN ولكفالة أن تكون هذه الخيارات طوعية فعلا، ينبغي أن يكون الزوجان على علم كامل بآليات كامل نطاق أساليب منع الحمل وأخطاره وفوائده قبل تقرير خياراتهما فيما يتعلق بأساليب تنظيم الأسرة.
    Le programme a permis de renforcer la prise de conscience de l'importance et des avantages du désarmement et à améliorer les connaissances et les compétences des boursiers, qui peuvent ainsi participer plus activement aux délibérations et négociations sur la maîtrise des armements et le désarmement à tous les niveaux. UN لقد نجح البرنامج في زيادة الوعي بأهمية نزع السلاح وفوائده وساهم في تعزيز معارف ومهارات الحاصلين على الزمالات، ليتسنى لهم أن يشاركوا بهمة أكبر في مداولات ومفاوضات نزع السلاح على جميع المستويات.
    La communication des risques posés et des avantages procurés par une consommation de poisson devrait comprendre un dialogue à deux sens. UN 73 - ويجب أن ينطوي التواصل بشأن مخاطر استهلاك الأسماك وفوائده على حوار ذي اتجاهين.
    52. Au cours de l'année écoulée, des ateliers organisés au Bangladesh, au Cameroun et aux États-Unis ont été consacrés à l'étude du rôle important des communications et des médias dans la promotion de la TRO et des avantages de cette thérapeutique. UN ٢٥ - وأجريت دراسة لما للمنظمات ووسائط اﻹعلام من دور هام فيما يتعلق بالترويج لطريقة العلاج باﻹماهة الفموية وفوائده العديدة خلال السنة في حلقات عمل عقدت في بنغلاديش والكاميرون والولايات المتحدة.
    Dans ce contexte, et s'il y a certes matière à amélioration, nous sommes satisfaits des premiers échos venant du terrain et nous appelons à un effort conjoint pour informer les autorités locales, nationales et régionales des opérations et des avantages liés au principe de responsabilité sectorielle. UN وفي هذا السياق، ومع الإقرار بأن هناك دائما مجالا للتحسين، فإننا نشعر بالسرور حيال المردود الأولي من الميدان وندعو إلى بذل جهد مشترك لاطلاع السلطات المحلية والوطنية والإقليمية على عمليات النهج العنقودي وفوائده.
    Au moment de la vérification des comptes, les conséquences de ces modifications sur le coût du projet, son exécution et les avantages qui pourraient en être tirés n'étaient pas encore pleinement mesurées. UN وفي وقت إجراء مراجعة الحسابات، كانت انعكاسات ذلك على تكلفة المشروع وإنجازه وفوائده غير معلومة على وجه اليقين.
    Malgré son rôle essentiel et les avantages qu'elle comporte dans l'obtention de succès sur le front du développement, la coopération Sud-Sud continue à se heurter à des difficultés. UN وعلى الرغم من الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفوائده في دفع عجلة جوانب النجاح في التنمية، فإنه ما زال يواجه تحديات.
    Cela implique qu'ils prennent des mesures spéciales pour maintenir le dialogue avec les parents et les communautés autochtones concernant l'importance et les avantages de l'éducation. UN وهذا الأمر يستلزم بذل جهود خاصة لإقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والوالدين بخصوص أهمية التعليم وفوائده.
    Des délégations ont relevé qu'il n'existait pas une seule mais plusieurs propositions pour l'économie verte, dont il fallait mieux comprendre les coûts et avantages. UN ولاحظ عدد من الوفود أنه لا يوجد مقترح واحد فحسب بل مقترحات مختلفة لاقتصاد يراعي البيئة لا بد من فهم تكاليفه وفوائده بصورة أفضل.
    Une communauté de vues était nécessaire quant à la définition de l'économie verte et quant à ses coûts et avantages. UN 28 - وفيما يتعلق بالاقتصاد المراعي للبيئة، كانت هناك حاجة إلى فهم مشترك لتعريفه، وكذلك معرفة تكاليفه وفوائده.
    Tout en étant résolument partisan de la réforme qui a été entamée, le Japon souligne qu'il faut réduire les incidences financières de chaque proposition et, pour ce faire, en examiner minutieusement les coûts et avantages. UN 29 - وقال إن اليابان لا تزال ملتزمة بعملية الإصلاح الجارية للمنظمة، لكنها تشدد على ضرورة التقليل إلى أدنى حد من سعر كل اقتراح بأن تُدرس بعناية تكاليفه وفوائده.
    À l'avenir, le champ d'application du Système mondial d'observation de même que ses produits s'étendront à la météorologie, à la surveillance du climat, y compris au niveau des océans et de la Terre, aux services hydrologiques et environnementaux et aux mécanismes connexes de détection et de surveillance des catastrophes. UN وسوف يشمل نطاق نظام المراقبة العالمي وفوائده في المستقبل مجالات الأرصاد الجوية، ورصد المناخ بما في ذلك في المحيطات وعلى الأرض، والخدمات الهيدرولوجية والبيئة، وما يتصل بذلك من كشف الكوارث ورصدها.
    A. Promotion de statistiques économiques intégrées La nouveauté de la conception proposée exigerait une sensibilisation à la nécessité, à la faisabilité et aux avantages d'une telle approche. UN 11 - إن جدة النهج المتكامل المقترح إزاء الإحصاءات الاقتصادية سيتطلب التوعية بالحاجة إلى مثل هذا النهج وجدواه وفوائده.
    Les défis majeurs de demain renvoient à la nécessité d'une sécurité qui soit globale dans sa conception, universelle dans ses assises et son rayonnement, non discriminatoire dans ses effets et bienfaits. UN إن التحديـات الرئيسيــة للغــد تدعـو الـى توافر أمن عالمي في مفهومه وفي أساسه ونطاقه وغير تمييزي في آثاره وفوائده.
    1. Faire mieux connaître l'importance, les avantages et les difficultés de la coopération sur les questions relatives à l'eau; UN ١ - إذكاء الوعي بأهمية التعاون في المسائل المتصلة بالمياه وفوائده وما ينطوي عليه من تحديات.
    Les États-Unis sont la parfaite illustration de l'écart de plus en plus grand entre les coûts de la pêche à la palangre et ses avantages. UN والولايات المتحدة هي مثال بليغ على هذه الهوَّة المتفاقمة بين تكاليف الصيد باستخدام الخيوط الطويلة وفوائده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more