"وفور" - Translation from Arabic to French

    • une fois
        
    • immédiatement après
        
    • dès que
        
    • lorsqu
        
    • dès leur
        
    • après avoir
        
    • économies
        
    • peu après
        
    • juste après
        
    • dès lors que
        
    • aura
        
    • dès qu
        
    • à Fort
        
    • aussitôt après
        
    • et quand
        
    une fois transférés au SFPR, les fonds appartenaient à la présidence et, de ce fait, n’étaient plus soumis à aucun contrôle, suivi ou audit. UN وفور توفير الأموال للدائرة المالية، لا توجد مساءلة أو تتبع أو وسائل لمراجعة الحسابات نظرا لأنها تابعه لرئاسة الجمهورية.
    une fois de retour au pays natal, nous rétablirons la paix. UN وفور عودتنا إلى أرض مولدنا سنستعيد السلم ثم لن يطالب البحر بعد ذلك بأرضنا ولا بأرواحنا.
    Le rassemblement des bulletins dans les capitales d'État a commencé immédiatement après. UN وفور الانتهاء من العد، بدأت عمليات إعادة المواد إلى عواصم الولايات.
    Le texte des normes devait être revu, étoffé et modifié en fonction des événements dès que les organisations auraient acquis une expérience suffisante de l'application des dispositions déjà élaborées. UN وكانت المعايير ذاتها موضع استعراض وتوسيع وتعديل حسب تطور الظروف، وفور اكتساب خبرة بتطبيق النص الحالي.
    Cette formule nécessite la tenue de négociations pour fixer les objectifs susmentionnés, le mode de financement de l'institution, qui prend la forme d'un engagement pluriannuel ferme, n'étant déterminé que lorsqu'un accord est intervenu. UN وينطوي هذا النهج على إجراء مفاوضات لتحديد هدف، وفور التوصل الى اتفاق، يصبح التمويل التزاما ثابتا لسنوات متعددة.
    dès leur approbation, la Direction générale des douanes examinera leur application éventuelle sur le territoire national. UN وفور الانتهاء من إعداد المعايير ستقوم مصلحة الجمارك بدراسة امكانية اعتمادها من أجل تطبيقها.
    une fois mis en place, cet environnement original attirerait les investissements, tant nationaux qu'étrangers, avec des avantages cumulatifs pour l'ensemble de l'économie. UN وفور ترسخها، فمن شأن بيئة ابتكارية أن تجتذب الاستثمار، المحلي أو الاجنبي، مع ما يتحقق من فوائد متراكمة للاقتصاد ككل.
    une fois activés, les réseaux fondés sur les rapports familiaux, communautaires ou professionnels entretenaient les flux migratoires. UN وفور تنشيطها، تعمل الشبكات القائمة على أساس اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو علاقات العمل على استمرار تدفقات الهجرة.
    une fois le Gouvernement légitime rétabli, il appartiendra à la communauté internationale de fournir à Haïti l'assistance voulue dans la tâche éprouvante qu'est la reconstruction nationale. UN وفور إعادة تنصيب الحكومة الشرعية ستكون مسؤولية المجتمع الدولي أن يزود هايتي بالمساعدة في مهمة التعمير الوطني الشاقة.
    une fois qu'il sera fabriqué, le Pakistan ne pourra que conclure à son déploiement. UN وفور انتاجها سيكون على باكستان أن تفترض أنها وزعـــت فعــلا.
    une fois acceptées, elles devront être mises à l'épreuve pendant un certain temps afin d'instaurer la confiance. UN وفور الاتفاق عليها، ينبغي أن تختبر بمـرور الزمن لتوطيـد الثقة.
    Cette phase initiale d'organisation constitue la phase de démarrage indispensable et, une fois terminée, la première phase opérationnelle peut être lancée. UN وتعتبر مرحلة التنظيم اﻷولية هذه مرحلة البداية اللازمة، وفور أن تكتمل يمكن البدء في المرحلة التشغيلة اﻷولى.
    immédiatement après la signature de l'Accord, la responsabilité en matière d'éducation a été transférée, pour que la nouvelle année scolaire puisse commencer à temps. UN وفور توقيع الاتفاق نُقلت إلى السلطة المسؤولية في مجال التعليم بغيـة السماح ببدء السنة الدراسية الجديدة في موعدها.
    immédiatement après le lancement des roquettes, toutes les unités d'intervention de la FINUL disponibles étaient opérationnelles en continu. UN وفور إطلاق الصاروخ، عملت جميع دوريات المناورة الموجودة التابعة للقوة المؤقتة على مدار الساعة.
    immédiatement après l'attaque, le Soudan a demandé que l'ONU envoie une équipe à Khartoum pour inspecter le site bombardé. UN وفور وقوع الهجوم، طلب السودان إيفاد فريق تابع لﻷمم المتحدة إلى الخرطوم كي يتفقد المصنع المدمﱠر.
    dès que M. Akashi m'aura remis ses plans, je reprendrai contact avec le Conseil de sécurité. UN وفور استلامي خطط السيد أكاشي، فسأعود إلى مجلس اﻷمن.
    lorsqu'ils sont arrivés sur le rivage, l'agent a pratiqué un massage cardiaque sur M. Sonko. UN وفور الوصول إلى الشاطئ، بدأ الضابط في تدليك عضلات قلبه.
    Une procédure d'intégration et d'autonomisation est mise en place dès leur arrivée et la Fondation assure les frais jusqu'à cette autonomisation. UN وفور وصولهن، يجري إدماجهن وتمكينهن وتغطي المؤسسة تكاليف هذه العملية إلى أن يتحقق ذلك التمكين.
    après avoir reçu et intégré les observations, il les soumettra au Comité des directeurs généraux. UN وفور تلقي الملاحظات وإدراجها سوف تقوم بتقديمها إلى لجنة المدراء العامين.
    une fois arrivé là-bas, il a repris contact avec M. A. et lui a demandé d'informer son oncle A. D. de la situation et d'aller chercher les économies que son père et lui cachaient dans la chambre. UN وفور وصوله هناك، أعاد الاتصال بالسيد م. أ. وطلب إليه أن يخبر عمه أ. د.
    lorsqu'ils étaient arrivés sur le rivage, l'agent avait pratiqué un massage cardiaque sur M. Sonko mais celui-ci était décédé peu après. UN وفور الوصول إلى الشاطئ، بدء الضابط في تدليك عضلات قلبه، لكن السيد صونكو توفي بعد ذلك بقليل.
    Les organismes humanitaires ont pu intervenir juste après les attaques pour porter secours à la population de la plupart des villages touchés. UN وفور وقوع الهجمات، استطاعت الوكالات الإنسانية تقديم المساعدة اللازمة لإنقاذ أرواح الأهالي المتضررين.
    dès lors que le Secrétaire général a décidé de saisir les autorités nationales d'une affaire, le Bureau des affaires juridiques applique la décision en conséquence. Actions en recouvrement UN وفور اتخاذ الأمين العام قرار بإحالة المسألة إلى السلطات الوطنية، ينفذ مكتب الشؤون القانونية القرار وفقا لذلك.
    Toutes informations existantes présentant un intérêt pour l'exécution du programme ou pour l'accomplissement de la tâche considérée devront être communiquées à l'intéressé dès qu'elles seront disponibles. UN ويجب إحالة جميع ما يوجد من معلومات ذات صلة بتنفيذ البرنامج أو إنجاز المهمات، تباعا وفور اتاحتها.
    Le bataillon du Bangladesh (1 035 hommes) a été chargé de la sécurité à l'aéroport de Port-au-Prince, à Fort Dimanche, à la Compagnie sucrière d'Haïti et au Camp d'application, remplaçant ainsi des troupes des États-Unis. UN وحلت الكتيبة البنغلاديشية التي يبلغ عدد أفرادها ١ ٠٣٥، محل قوات الولايات المتحدة في القيام بالمهام اﻷمنية لمطار بور أو برنس، وفور ديمانش وشركة السكر الهايتيـة، وميدان التدريب.
    Presque aussitôt après la chute de Soukhoumi, le 27 septembre 1993, les combats ont cessé. UN وفور سقوط سوخومي مباشرة في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، توقفت الاشتباكات العسكرية بين القوات المتقاتلة.
    Je l'ai ouvert du coude à l'épaule, et quand j'ai pris ma décision, j'ai su. Open Subtitles قطعته من كوعه إلى كتفه وفور وضع القطع , عرفت ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more