"وفيرة" - Translation from Arabic to French

    • abondantes
        
    • nombreuses
        
    • abondante
        
    • importante
        
    • abondance
        
    • considérables
        
    • riche
        
    • importantes
        
    • riches
        
    • abondent
        
    • manquent
        
    • une multitude
        
    • abondant
        
    Dans un monde qui bénéficie de ressources abondantes, on ne peut tolérer de voir gonfler les rangs de ceux qui vivent dans la pauvreté absolue. UN وفي عالم ينعم بموارد وفيرة لا يجوز السماح لمزيد من الناس بالانضمام إلى صفوف من يعيشون في الفقر المدقع.
    Des collectivités qui autrefois avaient des ressources abondantes ont du mal à produire assez d'aliments. UN وأصبحت مجتمعات محلية كان لديها من قبل موارد وفيرة تكافح الآن من أجل إنتاج ما يكفي من الغذاء.
    Elles devraient être encouragées à formuler des propositions concrètes et réalistes et avoir de nombreuses occasions de le faire. UN وينبغي تشجيع كل الجوانب على التقدم بمقترحات محددة وواقعية، مع إتاحة فرص وفيرة لعمل ذلك.
    Elle est une source de vie et de biens matériels, et une ferme abondante dont les fonds sont riches en ressources fertiles. UN فهي مصدر للحياة وللسلع المادية ومزرعة لثروات وفيرة تُنتج من أعماقها.
    Toutefois, les poussières de chlordécone rejetées en abondance par les installations de production ont constitué une importante source de contamination de l'environnement et de la population. UN ومع ذلك، فإن انطلاق كميات وفيرة من غبار الكلورديكون من مرافق إنتاجه يمثل مصدراً رئيسياً للتلويث البشري والبيئي.
    Comme toutes les créatures de prairie, ils sont à la merci de ces imprévisibles, mais en fin de compte des terres corne d'abondance. Open Subtitles مثل كل مخلوقات المراعي فهي تحت رحمة هذه الأراضي التي لا يمكن التنبؤ بها ولكنها أيضا وفيرة جدّا
    Enfin, il a mis en place un dispositif de sécurité sur la côte méditerranéenne, doté de moyens matériels considérables. UN وأخيرا، وضعت قوات لﻷمن على ساحل البحر اﻷبيض المتوسط مزودة بوسائل مادية وفيرة.
    Il est vrai que les ressources sont parfois abondantes lorsque les opérations sont fortement médiatisées. UN وصحيح أن الموارد كثيرا ما تكون وفيرة في الحالات الإنسانية التي تفيد من التغطية الإعلامية الواسعة.
    Heureusement, le sous-continent possède des ressources naturelles abondantes. UN ومن حُسن الحظ، أن القارة الأفريقية تضم موارد طبيعية وفيرة.
    Pour produire de nouveaux biens et services, il ne faut pas nécessairement engager des capitaux importants, ni disposer de ressources naturelles abondantes. UN إن إنتاج سلع وخدمات جديدة لا يتطلب بالضرورة رؤوس أموال ضخمة ولا موارد طبيعية وفيرة.
    Cet état analytique donne aussi d'abondantes preuves de la dégradation continue de la situation dans la province serbe. UN ويقدم الاستعراض أدلة وفيرة على استمرار تردي الحالة في هذه المقاطعة الصربية.
    Ces représentants permanents ont donné des informations abondantes au Groupe de travail sur les mesures prises pour lutter contre les trafics. UN وقدم هؤلاء الممثلون الدائمون معلومات وفيرة إلى الفريق العامل عن التدابير المتخذة لمكافحة حالات الاتجار بالأشخاص.
    Est annexé un abondant inventaire de conventions de droit pénal international établissant l'obligation d'extrader ou de poursuivre, subdivisées en nombreuses catégories et commentées par les deux auteurs. UN وترد مرفقة بهذا العمل مجموعة وفيرة من الاتفاقيات الجنائية الدولية الناشئ عنها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة جمعت وصنفت في فئات عديدة مع تعليقات للمؤلفين عليها.
    Le Gouvernement bangladais donne aux femmes autant d'encouragements que possible et leur offre de nombreuses perspectives de carrière dans le service diplomatique. UN وحكومة بنغلاديش تقدم للنساء أكبر قدر ممكن من التشجيع، وتتيح لهن فرصا وفيرة في السلك الدبلوماسي.
    48. La question de l'expulsion des étrangers a commencé à se poser au XIXe siècle et la jurisprudence internationale sur le sujet est abondante. UN 48 - وقال إن تاريخ قضية طرد الأجانب يعود إلى القرن التاسع عشر، وتتاح سوابق قضائية دولية وفيرة في هذا الموضوع.
    Une jurisprudence constitutionnelle abondante développe l'ensemble de ces protections. UN 76- وتطور مجمل تلك الضمانات سوابقُ قضائية دستورية وفيرة.
    Toutefois, les poussières de chlordécone rejetées en abondance par les installations de production ont constitué une importante source de contamination de l'environnement et de la population. UN ومع ذلك، فإن انطلاق كميات وفيرة من غبار الكلورديكون من مرافق إنتاجه يمثل مصدراً رئيسياً للتلويث البشري والبيئي.
    Toutefois, les poussières de chlordécone rejetées en abondance par les installations de production ont constitué une importante source de contamination de l'environnement et de la population. UN ومع ذلك، فإن انطلاق كميات وفيرة من غبار الكلورديكون من مرافق إنتاجه يمثل مصدراً رئيسياً للتلويث البشري والبيئي.
    La grande prise de conscience est que nous disposons d'une abondance totale d'énergie sans besoin de polluer, de géstion traditionnelle ou, en fait, de prix. Open Subtitles من المهم الإدراكَ بأنه لدينا طاقةِ وفيرة بدون أن تؤدي إلى التلوثِ، بدون الحاجة للتقنين التقليدي , أو حتى لسعر.
    De même, des fonds considérables ont été alloués à la rénovation des musées, des églises et autres bâtiments les plus remarquables. UN وبالمثل، خُصصت موارد وفيرة لتجديد أبرز المتاحف والكنائس وغيرها من الأبنية.
    Le PNUD a acquis une riche expérience dans le domaine de la gouvernance locale, et en ce qui concerne l'ensemble des domaines d'intervention. UN رد الإدارة: اكتسب البرنامج الإنمائي خبرة وفيرة في مجال الإدارة المحلية وفي ما يتعلق بجميع مجالات الممارسة.
    Le nord de la Chine doit faire face à de sérieuses pénuries d'eau, tandis que le sud dispose toujours d'importantes ressources. UN وتواجه الصين نقصا حادا في المياه في الجزء الشمالي من البلاد بينما لا يزال الجزء الجنوبي يحظى بموارد مائية وفيرة.
    Là où les services énergétiques abondent, les problèmes sont d'un autre ordre. UN 8 - ويختلف التحدي حيث توجد خدمات وفيرة للإمداد بالطاقة الحديثة.
    L'impression générale qui se dégage est que ce ne sont pas les terres qui manquent en Afrique, mais que les conditions de culture ne sont pas idéales dans plusieurs zones. UN وثمة انطباع عام بأن أفريقيا قارة وفيرة الأراضي؛ إلا أن ظروف الزراعة في عدة مناطق ليست مثالية.
    Depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée, une multitude de propositions ont été avancées — certaines générales, d'autres portant sur des éléments spécifiques de la réforme. UN ومنذ أن بدأ الفريق العامل نشاطه طرحت مقترحات وفيرة - بعضها شامل، والبعض اﻵخر يتناول عناصر معينة من اﻹصلاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more