au cours de la période à l'examen, la composition du Tribunal a changé. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حدث التغيرات التالية في عضوية المحكمة. |
au cours de la période considérée, on a trouvé et détruit 9 grenades d'artillerie, une mine antichar, 26 mines antipersonnel et des quantités de munitions pour armes individuelles. | UN | وفي أثناء الفترة المستعرضة، عثر على ٩ قنابل مدفعية، ولغم مضاد للدبابات، و ٢٦ لغما مضادا لﻷفراد وكمية من ذخيرة اﻷسلحة الصغيرة، وجرى تدميرها. |
au cours de la période considérée ici, la moyenne mensuelle a été sensiblement plus faible ─ 1,6. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السابع كان متوسطه الشهري ١٠٦، وهو ما يعني حدوث تراجع كبير في عددها. |
durant la période considérée, deux modifications à la section 22 de la Constitution ont été proposées. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تم التقدم بتعديلين مقترحين للفصل 22 من الدستور. |
durant la période considérée, 242 prêts d'une valeur totale de 610 434 dollars ont été octroyés à 1 210 personnes et à leur famille. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تم تقديم 242 قرضا بمبلغ 434 610 دولار، استفاد منها 210 1 من الأفراد وأسرهم. |
pendant la période considérée, un autre État, le Kazakhstan, a fait la déclaration prévue à l'article 14. | UN | وفي أثناء الفترة المستعرضَة، أصدرت دولة أخرى، هي كازاخستان، الإعلان المنصوص عليه في المادة 14. |
au cours de la période 2005 à 2008, le Bureau a participé à l'élaboration de politiques par le biais de sa participation à plusieurs groupes de travail. | UN | وفي أثناء الفترة من 2005 إلى 2008، اشترك المكتب في وضع السياسات العامة باشتراكه في مختلف الأفرقة العاملة. |
au cours de la période considérée, l'Allemagne, la Chine, Dubaï, Monaco, les Pays-Bas et la Suisse ont contribué financièrement au Fonds. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وردت تبرعات مالية من ألمانيا ودبي وسويسرا والصين وموناكو وهولندا. |
au cours de la période considérée, le Bureau a tenu cinq séances. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، عقد المكتب خمس جلسات. |
Il y a eu, au cours de la période considérée, 163 mutations dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | وفي أثناء الفترة المرجعية، جرى نقل 163 موظفا على نطاق الأمانة العامة. |
au cours de la période à l'examen, le HCR a intensifié ses efforts de promotion au niveau régional. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي. |
au cours de la période considérée, la Commission a examiné 12 réclamations à la suite de demandes de correction. | UN | وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، استعرضت اللجنة 12 مطالبة بناء على طلبات للتصويب. |
au cours de la période considérée, le Bureau a tenu cinq séances. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، عقد المكتب خمس جلسات. |
Différentes représentations bilatérales et multilatérales se sont également poursuivies au cours de la période considérée. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمرت أيضاً دعوات متنوعة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف للارتباط بالاتفاقية. |
au cours de la période considérée, le montant de ses décaissements a doublé par rapport à la période précédente. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة. |
au cours de la période considérée, 57 stages ont été organisés à l'intention de 1 355 participants. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا. |
au cours de la période considérée, 10 205 prêts d'un montant total de 7 950 000 dollars ont été accordés à Gaza. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم ما مجموعه 205 10 قروض تبلغ قيمتها 7.95 ملايين دولار في غزة. |
durant la période examinée, le Groupe de travail a achevé le dépouillement des renseignements soumis par les autorités marocaines. | UN | وفي أثناء الفترة المستعرضة، فرغ الفريق العامل من النظر في المعلومات التي قدمتها السلطات المغربية. |
durant la période de 2005 à 2008, un nouveau conseil provincial a été organisé. | UN | وفي أثناء الفترة من 2005 إلى 2008، نُظِّم مجلس جديد للمقاطعات. |
durant la période de référence, la Chambre a rendu 83 décisions. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت المنصة 83 قرار. |
durant la période considérée, les équipes médicales mobiles ont souvent été dans l'impossibilité d'accomplir leur mission et les centres de santé ont été complètement fermés à maintes reprises. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، كثيرا ما تعذر على الطواقم الطبية المتنقلة أداء عملها، كما أُغلقت في مناسبات عديدة مراكز صحية إغلاقا تاما. |
pendant la période de référence, la Chambre a rendu six décisions et ordonnances interlocutoires. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ستة قرارات وأوامر تمهيدية. |