"وفي أثناء الفترة" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la période
        
    • durant la période
        
    • pendant la
        
    au cours de la période à l'examen, la composition du Tribunal a changé. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حدث التغيرات التالية في عضوية المحكمة.
    au cours de la période considérée, on a trouvé et détruit 9 grenades d'artillerie, une mine antichar, 26 mines antipersonnel et des quantités de munitions pour armes individuelles. UN وفي أثناء الفترة المستعرضة، عثر على ٩ قنابل مدفعية، ولغم مضاد للدبابات، و ٢٦ لغما مضادا لﻷفراد وكمية من ذخيرة اﻷسلحة الصغيرة، وجرى تدميرها.
    au cours de la période considérée ici, la moyenne mensuelle a été sensiblement plus faible ─ 1,6. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السابع كان متوسطه الشهري ١٠٦، وهو ما يعني حدوث تراجع كبير في عددها.
    durant la période considérée, deux modifications à la section 22 de la Constitution ont été proposées. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تم التقدم بتعديلين مقترحين للفصل 22 من الدستور.
    durant la période considérée, 242 prêts d'une valeur totale de 610 434 dollars ont été octroyés à 1 210 personnes et à leur famille. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تم تقديم 242 قرضا بمبلغ 434 610 دولار، استفاد منها 210 1 من الأفراد وأسرهم.
    pendant la période considérée, un autre État, le Kazakhstan, a fait la déclaration prévue à l'article 14. UN وفي أثناء الفترة المستعرضَة، أصدرت دولة أخرى، هي كازاخستان، الإعلان المنصوص عليه في المادة 14.
    au cours de la période 2005 à 2008, le Bureau a participé à l'élaboration de politiques par le biais de sa participation à plusieurs groupes de travail. UN وفي أثناء الفترة من 2005 إلى 2008، اشترك المكتب في وضع السياسات العامة باشتراكه في مختلف الأفرقة العاملة.
    au cours de la période considérée, l'Allemagne, la Chine, Dubaï, Monaco, les Pays-Bas et la Suisse ont contribué financièrement au Fonds. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وردت تبرعات مالية من ألمانيا ودبي وسويسرا والصين وموناكو وهولندا.
    au cours de la période considérée, le Bureau a tenu cinq séances. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، عقد المكتب خمس جلسات.
    Il y a eu, au cours de la période considérée, 163 mutations dans l'ensemble du Secrétariat. UN وفي أثناء الفترة المرجعية، جرى نقل 163 موظفا على نطاق الأمانة العامة.
    au cours de la période à l'examen, le HCR a intensifié ses efforts de promotion au niveau régional. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    au cours de la période considérée, la Commission a examiné 12 réclamations à la suite de demandes de correction. UN وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، استعرضت اللجنة 12 مطالبة بناء على طلبات للتصويب.
    au cours de la période considérée, le Bureau a tenu cinq séances. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، عقد المكتب خمس جلسات.
    Différentes représentations bilatérales et multilatérales se sont également poursuivies au cours de la période considérée. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمرت أيضاً دعوات متنوعة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف للارتباط بالاتفاقية.
    au cours de la période considérée, le montant de ses décaissements a doublé par rapport à la période précédente. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة.
    au cours de la période considérée, 57 stages ont été organisés à l'intention de 1 355 participants. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا.
    au cours de la période considérée, 10 205 prêts d'un montant total de 7 950 000 dollars ont été accordés à Gaza. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم ما مجموعه 205 10 قروض تبلغ قيمتها 7.95 ملايين دولار في غزة.
    durant la période examinée, le Groupe de travail a achevé le dépouillement des renseignements soumis par les autorités marocaines. UN وفي أثناء الفترة المستعرضة، فرغ الفريق العامل من النظر في المعلومات التي قدمتها السلطات المغربية.
    durant la période de 2005 à 2008, un nouveau conseil provincial a été organisé. UN وفي أثناء الفترة من 2005 إلى 2008، نُظِّم مجلس جديد للمقاطعات.
    durant la période de référence, la Chambre a rendu 83 décisions. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت المنصة 83 قرار.
    durant la période considérée, les équipes médicales mobiles ont souvent été dans l'impossibilité d'accomplir leur mission et les centres de santé ont été complètement fermés à maintes reprises. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، كثيرا ما تعذر على الطواقم الطبية المتنقلة أداء عملها، كما أُغلقت في مناسبات عديدة مراكز صحية إغلاقا تاما.
    pendant la période de référence, la Chambre a rendu six décisions et ordonnances interlocutoires. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ستة قرارات وأوامر تمهيدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more