"وفي إطار الأمم" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre des Nations
        
    • au sein des Nations
        
    • et au Plan-cadre des Nations
        
    • le Plan-cadre des Nations
        
    dans le cadre des Nations Unies, elle œuvre en faveur de l'adoption d'un instrument global juridiquement contraignant de régulation du commerce international des armes classiques. UN وفي إطار الأمم المتحدة، تعمل فرنسا على اعتماد صك شامل وملزم قانوناً من أجل تنظيم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية.
    La Grèce soutient activement le dialogue interculturel au sein de toutes les organisations internationales et régionales et plus particulièrement dans le cadre des Nations Unies. UN تدعم اليونان فعليا الحوار بين الثقافات على صعيد جميع المنظمات الدولية والإقليمية وفي إطار الأمم المتحدة بالتحديد.
    dans le cadre des Nations Unies, la Bolivie appuie les efforts déployés par le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité en vue de mettre en place des mesures de prévention et de répression du terrorisme. UN وفي إطار الأمم المتحدة، تؤيد بوليفيا الجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن من أجل إيجاد تدابير لمنع الإرهاب وقمعه.
    au sein des Nations Unies, malgré les efforts visant à intégrer la planification aux fins de la sécurité, il reste extrêmement difficile de progresser sur le plan de la politique, de l'action humanitaire et du développement. UN وفي إطار الأمم المتحدة، وعلى الرغم من الجهود الجارية لتحقيق التكامل في التخطيط من أجل الأمن، فإن الجهود المبذولة في مجالات السياسة والمساعدة الإنسانية والتنمية لا تزال تشكل تحديا صعبا.
    au sein des Nations Unies, le Burkina Faso s'est toujours comporté en État responsable, respectueux de ses engagements et de ses obligations et prêt à jouer un rôle proactif et constructif. UN وفي إطار الأمم المتحدة، تصرفت بوركينا فاسو دوما كدولة مسؤولة تحترم التزاماتها وواجباتها ومستعدة للاضطلاع بدور استباقي وبناء.
    L'évaluation a recommandé de renforcer la coordination entre les partenaires et de veiller à ce que le projet soit intégré au programme de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 100 - وأوصى التقييم بتعزيز التنسيق فيما بين الأطراف وبضمان إدراج المشروع في البرنامج القطري العام وفي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En outre, il convient de faire figurer les programmes d'emploi décent en bonne place dans les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يبرز البرنامج القطري العمل الكريم في التقييم القطري المشترك وفي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La Sixième Commission devrait s'intéresser aux façons de développer les mécanismes qui permettraient de fournir aux pays, à leur demande et dans le cadre des Nations Unies, l'aide financière et technique dont ils ont besoin, en fonction de leur nature particulière. UN وينبغي للجنة السادسة أن تركِّز على سُبُل وضع النظم التي تكفل تزويد البلدان، بناءً على طلبها وفي إطار الأمم المتحدة، بالمساعدة المالية والتقنية في هذا الصدد التي تراعي ما تتسم به من خصائص محددة.
    Le règlement du conflit du Sahara occidental, dans la conformité à la légalité internationale et dans le cadre des Nations Unies, aura pour effet positif de donner une impulsion décisive à la construction du Grand Maghreb arabe que l'Algérie n'a cessé d'appeler de ses vœux. UN يمكن أن يترتب على حل الصراع في الصحراء الغربية، بما يتمشى مع معايير الشرعية الدولية وفي إطار الأمم المتحدة، أثر إيجابي في إعطاء زخم قوي لعملية بناء المغرب العربي الكبير، الذي ظلت الجزائر تدعو دائما إلى إنشائه.
    L'UE souligne également qu'il importe d'appuyer les travaux en cours sur les certificats des derniers usagers en vue de trouver à long terme un accord dans le cadre des Nations Unies sur un consensus relatif aux principes généraux sur les certificats de dernier usager et les meilleures pratiques de vérification des destinataires. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضاً على أهمية دعم الأعمال الجارية بشأن شهادات المستعمل النهائي، بغية الموافقة، على الأجل البعيد وفي إطار الأمم المتحدة، على توافق في الآراء بشأن المبادئ العامة لشهادات المستعمل النهائي وأفضل الممارسات فيما يتصل بالتحقق من الجهات المتلقية.
    L'obligation de réglementer ces activités incombe aux États, à qui il appartient d'adopter les mesures nécessaires pour faire respecter, mettre en œuvre et promouvoir les droits de l'homme. Cependant, étant donné le caractère transnational des activités en question, une réglementation est également nécessaire au niveau régional et dans le cadre des Nations Unies. UN وتقع مسؤولية تنظيم هذه الأنشطة على عاتق الدول المسؤولة عن اتخاذ التدابير اللازمة لاحترام حقوق الإنسان، وتنفيذها، وتعزيزها. إلا أنه، بالنظر إلى أن هذه الأنشطة عبر وطنية، فمن الضروري أيضاً أن يتحقَّق هذا التنظيم على الصعيد الإقليمي وفي إطار الأمم المتحدة.
    Son gouvernement participe aux mécanismes d'examen de la conformité de son action avec la Convention interaméricaine contre la corruption et dans le cadre des Nations Unies. UN 81 - ومضى قائلا إن حكومته شاركت في إنشاء آليات لاستعراض الامتثال لاتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، وفي إطار الأمم المتحدة.
    De façon plus générale, on observe au sein des Nations Unies une tendance croissante parmi de nombreux États Membres à envisager les mesures coercitives unilatérales à caractère économique comme d'éventuelles ingérences illicites. UN وفي إطار الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، يمكن الوقوف على حركة متنامية أعربت في إطارها دول أعضاء عديدة عن رأيها القائل بأن التدابير القسرية الانفرادية ذات الطابع الاقتصادي قد تشكل تدخلات غير مشروعة.
    110. au sein des Nations Unies, le Royaume-Uni a pris une part active à la création du Conseil des droits de l'homme en tant que membre fondateur, et il s'emploie aujourd'hui à assurer la plus grande efficacité possible à cet organe. UN 110- وفي إطار الأمم المتحدة، شاركت المملكة المتحدة مشاركة فعالة في إنشاء مجلس حقوق الإنسان بصفتها عضواً مؤسساً، وهي تركز الآن على جعل الهيئة فعالة قدر الإمكان.
    Et, au sein des Nations Unies, une déclaration du Président du Conseil de sécurité datée du 20 février 2001 reconnaît que la consolidation de la paix vise à prévenir le déclenchement, la résurgence ou la continuation des conflits armés (S/PRST/2001/5). UN وفي إطار الأمم المتحدة، يدرك البيان الرئاسي لمجلس الأمن المؤرخ 20 شباط/فبراير 2001 أن " بناء السلام يهدف إلى منع نشوب الصراعات المسلحة أو تجددها أو استمرارها " (S/PRST/2001/5).
    au sein des Nations Unies elles-mêmes et même au-delà, de solides partenariats ont été noués autour des activités liées à l'assistance électorale, entre les fournisseurs d'assistance électorale du Nord et du Sud et par le biais des initiatives internationales comme le Réseau du savoir électoral ACE et le Building Resources for Democracy, Governance and Elections (BRIDGE). UN 9 - وفي إطار الأمم المتحدة ذاتها، بل وبما يتجاوز هذا الإطار، تكوّنت شراكات قوية حول الأعمال المتعلقة بتقديم المساعدة الانتخابية، مع جهات تقدِّم المساعدة الانتخابية في الشمال والجنوب ومن خلال مبادرات عالمية مثل شبكة المعرفة الانتخابية التابعة لرابطة اقتصاديات المنافسة، ومشروع بناء الموارد في مجال الديمقراطية وإدارة دفة الحكم والانتخابات.
    La Directrice exécutive a noté qu'au niveau des pays, la plupart des organismes des Nations Unies participaient à l'Évaluation commune de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; toutefois, un plus gros effort s'imposait au niveau mondial pour amener ces organismes à participer au Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). UN 149- وأشارت المديرة التنفيذية إلى أنه على الصعيد القطري شاركت معظم وكالات منظومة الأمم المتحدة في التقييمات القطرية الموحدة وفي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ ولكن يلزم على الصعيد العالمي بذل مزيد من الجهود لإشراك تلك الوكالات في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La Directrice exécutive a noté qu'au niveau des pays, la plupart des organismes des Nations Unies participaient à l'Évaluation commune de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; toutefois, un plus gros effort s'imposait au niveau mondial pour amener ces organismes à participer au Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). UN 150- وأشارت المديرة التنفيذية إلى أنه على الصعيد القطري شاركت معظم وكالات منظومة الأمم المتحدة في التقييمات القطرية الموحدة وفي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ ولكن يلزم على الصعيد العالمي بذل مزيد من الجهود لإشراك تلك الوكالات في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more