"وفي إطار البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme
        
    • s'agissant du
        
    • dans le cadre de ce programme
        
    • au titre du programme
        
    • dans le cadre de son Programme
        
    dans le cadre du programme fйdйral de soutien financier, on prend une sйrie de mesures qui visent, entre autres : UN وفي إطار البرنامج الاتحادي للدعم المالي، يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية، في جملة أمور، إلى:
    dans le cadre du programme de renforcement des Services de sûreté et de sécurité, le personnel de sécurité fait à présent l'objet de dépistages aléatoires obligatoires de drogue et de substances réglementées. UN وفي إطار البرنامج الهادف إلى تعزيز خدمات الأمن والسلامة، أصبح موظفو الأمن مطالبين حالياً بالخضوع لاختبارات عشوائية إلزامية لكشف أي استخدام للمخدرات غير المشروعة والمواد الخاضعة للمراقبة.
    dans le cadre du programme ordinaire, financé par des contributions obligatoires, l'Agence mène ses activités de transfert de technologie sur plusieurs fronts. UN وفي إطار البرنامج العادي، الممول من مساهمات إلزامية، تواصل الوكالة عملها المتعلق بنقل التكنولوجيا على أربعة صعد مختلفة.
    s'agissant du sous-programme 4, des éclaircissements ont été demandés au sujet de l'attention portée au changement climatique. UN 114 - وفي إطار البرنامج الفرعي 4، طُلبت إيضاحات بشأن إيلاء المزيد من الاهتمام لموضوع تغير المناخ.
    Toujours dans le cadre de ce programme, le PNUE a finalisé et lancé un Plan d'action mondial stratégique pour les eaux d'égout urbaines. UN وفي إطار البرنامج أيضاً أكمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة صياغة برنامج عمل عالمي استراتيجي للمياه المستعملة بالبلديات وشرع في تنفيذه.
    au titre du programme, 7 007 munitions non explosées ont été détruites aux alentours de 26 villages habités par 11 921 familles. UN وفي إطار البرنامج تم تدمير 007 7 قطعة من قطع المدفعية غير المنفجرة بالقرب من 26 قرية تسكنها 921 11 أسرة.
    D'autre part, dans le cadre du programme national de sécurité publique, une attention particulière est accordée à la remise en état des prisons. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار البرنامج الوطني للأمن العام، يولى اهتمام خاص إلى مسألة إصلاح السجون.
    dans le cadre du programme ordinaire, financé par des contributions obligatoires, l'Agence mène ses activités de transfert de technologie sur plusieurs fronts. UN وفي إطار البرنامج العادي، الممول من مساهمات إلزامية، تواصل الوكالة عملها المتعلق بنقل التكنولوجيا على أربعة صعد مختلفة.
    dans le cadre du programme sanitaire pertinent de l'État, les femmes séropositives bénéficient d'un examen de dépistage gratuit ainsi que du traitement des symptômes. UN وفي إطار البرنامج الرسمي ذي الصلة، تحصل النساء المصابات بفيروس الإيدز على خدمات تشخيصية وعلاج الأعراض بالمجان.
    dans le cadre du programme susmentionné, la police est équipée d'un système mobile de détection de matières radioactives sur l'ensemble du territoire national. UN وفي إطار البرنامج المذكور، تم تجهيز إدارة شرطة الدوريات في جورجيا بأكملها بنظام متنقل للكشف عن المواد المشعة.
    dans le cadre du programme d'études, les élèves avaient la possibilité de faire un apprentissage dans des entreprises privées. UN وفي إطار البرنامج الدراسي، يحصل الطلاب على إمكانية التدرب في شركات خاصة.
    dans le cadre du programme national, les malades du VIH ont accès gratuitement à la thérapie antirétrovirale. UN وفي إطار البرنامج الوطني، يحصل المصابون بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مجانا.
    dans le cadre du programme mondial d'Action 2, le Centre a été le chef de file pour deux activités. UN 48 - وفي إطار البرنامج العالمي للإجراء 2، لا يزال المركز يشكل القوة الدافعة لاثنين من الأنشطة.
    dans le cadre du programme de transition mis en place lorsque la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) a pris fin, le Conseiller aux droits de l'homme fournira une assistance au PNUD pour les questions relatives aux droits de l'homme. UN وفي إطار البرنامج الانتقالي الذي أعقب بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي، سيقدم المستشار المعني بحقوق الإنسان المساعدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    dans le cadre du programme Santé, l'appui de l'UNICEF a permis de mettre à la disposition des districts sanitaires de concentration des lots de médicaments essentiels et matériels didactiques au titre de l'appui à l'application de la réforme de la santé. UN وفي إطار البرنامج الصحي مكَّن الدعم المقدم من اليونيسيف من تزويد المراكز الصحية موضع التركيز بكميات من العقاقير الأساسية والمعدات التعليمية من أجل دعم تنفيذ الإصلاح في مجال الصحة.
    dans le cadre du programme relatif à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement, une formation du niveau II a été dispensée à plus de 550 experts en ce qui concerne le contrôle de la qualité de l'eau et l'entretien des systèmes d'adduction d'eau. UN وفي إطار البرنامج المعني بالمياه والمرافق الصحية البيئية، أنهى ما يزيد على ٥٥٠ خبيرا المستوى الثاني من التدريب على رصد جودة المياه وصيانة شبكات اﻹمداد بالمياه.
    dans le cadre du programme international pour des emplois en plus grand nombre et de meilleure qualité pour les femmes, un plan d'action pour la Rive occidentale et la bande de Gaza a été élaboré et une proposition concernant son exécution est en cours d'examen. UN وفي إطار البرنامج الدولي لتوفير فرص عمل أكثر وأفضل للنساء، التابع لمنظمة العمل الدولية، فقد وضعت خطة عمل للضفة الغربية وغزة كما يُنظر حاليا في اقتراح بشأن تنفيذ هذه الخطة.
    s'agissant du sous-programme 4, ajouter la résolution suivante de l'Assemblée générale : UN وفي إطار البرنامج الفرعي 4، يضاف قرار الجمعية العامة التالي:
    s'agissant du sous-programme 6, supprimer la résolution suivante du Conseil économique et social : UN وفي إطار البرنامج الفرعي 6، يشطب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي التالي:
    s'agissant du sous-programme 8, ajouter les résolutions suivantes de l'Assemblée générale : UN وفي إطار البرنامج الفرعي 8، تضاف قرارات الجمعية العامة التالية:
    dans le cadre de ce programme national, un groupe de travail pour la prévention et la répression de la violence dans la famille, chargé notamment de combattre la violence envers les femmes, a été établi au début de 1999, et un plan de travail impressionnant a été présenté à la Rapporteuse spéciale. UN وفي إطار البرنامج الوطني، تم إنشاء فريق عامل للوقاية والرعاية في مجال العنف داخل الأسرة، ولا سيما ضد المرأة، وذلك في بداية عام 1999 وقدمت خطة عمل رائعة إلى المقررة الخاصة.
    En outre, au titre du programme multinational, le Fonds a financé un certain nombre d'activités régionales et interrégionales. UN وفي إطار البرنامج المشترك بين البلدان، دعم الصندوق عددا من الأنشطة الإقليمية والأقاليمية.
    Depuis 1994, dans le cadre de son Programme d'accueil des jeunesses africaines, le Japon a invité et formé près de 250 jeunes Africains qui seront le moteur des efforts futurs d'édification de la nation. UN وقامت اليابان منذ عام ١٩٩٤، وفي إطار البرنامج الياباني لدعوة الشباب الافريقي بدعوة وتدريب ما يقرب من ٢٥٠ شابا افريقيا سيصبحون محرك جهود بناء أممهم في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more