"وفي إطار برنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme
        
    • au titre du programme
        
    • dans le cadre de son programme
        
    • dans le cadre d'un programme
        
    • dans le cadre de ce programme
        
    • le programme de
        
    • au programme de
        
    • en vertu du programme
        
    • au titre d'un programme
        
    • à l'ensemble du programme
        
    dans le cadre du programme de coopération technique de l'Agence, 47 projets ont été réalisés dans la période 1975-2005 et 7 autres sont actuellement en cours. UN وفي إطار برنامج التعاون التقني للوكالة، تم تنفيذ 47 مشروعا فيما بين عامي 1975 و 2005، بينما يجري حاليا تنفيذ 7 مشاريع.
    c) Appui aux programmes 24.7 dans le cadre du programme de travail, les ressources se répartiraient comme suit entre les sous-programmes : UN ٢٤ - ٧ وفي إطار برنامج العمل، سيكون التوزيع التقريبي للموارد فيما بين البرنامجين الفرعيين على النحو التالي:
    dans le cadre du programme d'action, le Mozambique continue de participer concrètement à la gestion des frontières. UN وفي إطار برنامج العمل، تواصل موزامبيق الاشتراك بهمة في إدارة الحدود.
    au titre du programme de partage des données d'expériences, une formation dans le domaine des applications de la télédétection a été offerte à plusieurs personnes originaires d'autres pays en développement. UN وفي إطار برنامج تقاسم الخبرات، أتحنا التدريب في مجال تطبيقات الاستشعار من بعد لعدد من اﻷشخاص من البلدان النامية اﻷخرى.
    24. dans le cadre de son programme de contrôle en cours, la Commission aurait recours à des modalités d'inspection diverses, notamment : UN ٢٤ - وفي إطار برنامج اللجنة الحالي للرصد، ستستعين اللجنة بمجموعة متنوعة من وسائل التفتيش، من بينها:
    dans le cadre d'un programme gouvernemental de développement industriel accéléré et novateur, nous avons l'intention de poursuivre la modernisation technologique de notre économie. UN وفي إطار برنامج الدولة للإسراع في التنمية الصناعية والابتكارية، نزمع مواصلة التحديث التكنولوجي لاقتصادنا.
    dans le cadre du programme pilote Terana, un petit groupe de boursiers remarquables a été choisi pour participer au Forum de Rio de Janeiro. UN وفي إطار برنامج تيرانا الرائد، اختيرت مجموعة صغيرة من الزملاء المتفوقين في شبكة تيرانا للمشاركة في منتدى ريو دي جانيرو.
    dans le cadre du programme d'éducation, des réunions d'information sur l'Alliance et sur certains projets particuliers ont également été organisées à Barcelone et à Melbourne. UN وفي إطار برنامج التثقيف، قدمت إحاطات بشأن التحالف ومشاريع محدددة، في برشلونة، إسبانيا وملبورن، أستراليا.
    dans le cadre du programme conjoint de coopération, une séance de formation sur la formulation des messages politiques a été organisée à l'intention des parlementaires jordaniennes. UN وفي إطار برنامج التعاون المشترك عُقدت جلسة عن بناء القدرات للبرلمانيات الأردنيات تناولت كيفية صياغة الخطابات السياسية.
    dans le cadre du programme en faveur des indépendants, le subside est accordé durant 12 mois. UN وفي إطار برنامج الاستخدام لحساب الذات يدوم أجل معونة الدعم 12 شهرا.
    dans le cadre du programme de réalisation du droit au développement, ces mesures d'élimination de la pauvreté doivent faire partie du programme de développement national. UN وفي إطار برنامج إعمال الحق في التنمية، يجب أن تكون هذه التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر جزءاً من البرنامج الإنمائي للبلد.
    dans le cadre du programme de rénovation urbaine, le gouvernement fait en sorte que les personnes en pâtissent le moins possible et qu'il n'y ait pas d'expulsions. UN وفي إطار برنامج تجديد المدن، تضمن الحكومة أن يبلغ الضرر الذي يلحق بالسكان أدنى درجاته وألاّ تجري عمليات الإخلاء القسري.
    dans le cadre du programme de diversification rurale, le FIDA a mis à la disposition du Gouvernement de Maurice une ligne de crédit de 24,7 millions de roupies. UN وفي إطار برنامج تنويع الريف، أتاح الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لحكومة موريشيوس خط ائتمان مقداره 24.7 مليون روبية.
    dans le cadre du programme en faveur des femmes, 12 femmes – 11 vétérinaires et 1 spécialiste de la production animale – ont reçu une formation en zootechnie, élevage de volailles et santé animale. UN وفي إطار برنامج دعم المرأة، جرى تدريب ١٢ امرأة و ١١ طبيبا وموظفا واحدا متخصصا في مجال إنتاج المواشي على الزراعة الحيوانية، وإنتاج الطيور والدواجن، وأمراض المواشي.
    Une série de directives et d'approches de programmation ont été élaborées et plusieurs consultations régionales se sont tenues dans le cadre du programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida. UN وفي إطار برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز، وضعت مجموعة مبادئ توجيهية ونهج برمجة وعقدت عدة مشاورات إقليمية.
    dans le cadre du programme de prêt, une contribution spéciale au titre du programme pour la mise en oeuvre de la paix a permis d'octroyer de nouveaux crédits à 23 entrepreneurs réfugiés. UN وفي إطار برنامج القروض، أتاح تبرﱡع خاص لبرنامج تطبيق السلام، توزيع اعتمادات جديدة لما مجموعه ٢٣ لاجئا من أصحاب اﻷعمال.
    17.17 dans le cadre du programme de travail, les ressources prévues se répartiraient comme suit entre les sous-programmes : Fonds extra- UN ٧١-٧١ وفي إطار برنامج العمل، سيكون التوزيع المقدر بالنسب المئوية للموارد بين البرامج الفرعية على النحو التالي:
    18.30 dans le cadre du programme de travail, les ressources prévues se répartiraient comme suit entre les sous-programmes : Fonds extra- UN ١٨-٣٠ وفي إطار برنامج العمل، سيكون التوزيع المقدر بالنسب المئوية للموارد بين البرامج الفرعية على النحو التالي:
    au titre du programme d'experts invités, des efforts particuliers sont faits pour obtenir le concours d'universitaires et de chercheurs de pays du Sud. UN وفي إطار برنامج الخبراء الزائرين، بذلت جهود خاصة للحصول على خبراء من المؤسسات الأكاديمية والبحثية في بلدان الجنوب.
    dans le cadre de son programme d'activités pour 1995, le Département est en train d'organiser à l'intention des journalistes des médias internationaux plusieurs séminaires sur les principaux aspects de la question des droits de l'homme. UN وفي إطار برنامج عام ١٩٩٥، تقوم اﻹدارة بتنظيم عدة حلقات دراسية لعدد من الصحافيين الدوليين بغرض التركيز على المسائل الرئيسية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    dans le cadre d'un programme majeur de renouvellement de l'infrastructure, le centre de santé de Nukunonu subit d'importantes rénovations. UN وفي إطار برنامج شامل لتجديد الهياكل الأساسية، يجري إدخال تحسينات كبرى على مركز الرعاية الصحية في نوكونونو.
    dans le cadre de ce programme d'action, des cours spéciaux relatifs aux droits de l'homme avaient été introduits dans les programmes scolaires et universitaires. UN وفي إطار برنامج العمل هذا، أدخلت في المدارس والجامعات مقررات دراسية خاصة معنية بحقوق الإنسان.
    18.6 En ce qui concerne le programme de travail, les ressources devraient se répartir comme suit entre les sous-programmes : UN ١٨-٦ وفي إطار برنامج العمل، سيكون التوزيع المقدر بالنسبة المئوية للموارد على البرامج الفرعية، كما يلي:
    23.9 Les ressources affectées au programme de travail seront réparties entre les sous-programmes comme indiqué dans le tableau 23.3. UN 23-9 وفي إطار برنامج العمل، سيكون التوزيع بالنسب المئوية للموارد بين البرامج الفرعية على النحو المبين في الجدول 23-3.
    en vertu du programme de réforme du secteur public, la concentration des pouvoirs à l’échelon du district est au coeur des tentatives de décentralisation du pays. UN وفي إطار برنامج إصلاح القطاع العام، تحتل أيلولة السلطة إلى مستوى المنطقة مركز الصدارة في الجهود التي يبذلها البلد لتحقيق اللامركزية.
    En 2012 également, au titre d'un programme d'assistance technique, 101 juges, procureurs et policiers à Bahreïn ont suivi une formation sur la protection internationale des droits de l'homme et l'amélioration de leurs capacités d'investigation et de poursuite. UN وفي عام 2012 أيضا، وفي إطار برنامج مساعدة تقنية، تم تدريب 101 شخصا بين قضاة ومدعين عامين وأفراد شرطة في البحرين في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان وتعزيز قدراتهم في مجالي التحقيق والادعاء.
    23.8 Les ressources affectées à l'ensemble du programme de travail seraient réparties comme suit entre les sous-programmes : UN ٣٢-٨ وفي إطار برنامج العمل، سيكون التوزيع المقدر بالنسب المئوية للموارد بين البرامج الفرعية على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more