"وفي البلدان ذات" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays à
        
    • dans les pays où
        
    • dans les pays dont
        
    • dans les pays ayant
        
    • dans les pays dotés de
        
    dans les pays à revenu faible et intermédiaire, de 50 à 90 % du coût des médicaments est à la charge des patients alors que les médicaments représentent de 20 à 60 % du budget de la santé. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، يدفع المريض ما بين 50 و90 في المائة من تكاليف الأدوية رغم أن حصة الأدوية من ميزانية الصحة تتراوح ما بين 20 و60 في المائة.
    dans les pays à fécondité élevée, les gens se marient généralement tôt et la plupart des femmes se marient. UN وفي البلدان ذات معدلات الخصوبة العالية، يتجه سن الزواج إلى الانخفاض وتتزوج معظم النساء.
    dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, ces maladies pèsent considérablement sur le système de santé. UN وفي البلدان ذات الدخل الضعيف، والمتوسط، تثقل هذه الأمراض بشدة على النظام الصحي.
    dans les pays où il est vaste, la diversification de la structure productive répondra sans doute plus étroitement aux besoins du marché intérieur. UN وفي البلدان ذات اﻷسواق المحلية الضخمة، يرجح أن يكون تنويع هيكل الانتاج أوثق صلة باحتياجات السوق المحلية.
    dans les pays où l’illettrisme féminin est élevé et où peu de filles vont à l’école primaire, les programmes du FNUAP ont encouragé à promouvoir l’éducation des filles au stade des politiques de population et des campagnes de sensibilisation. UN وفي البلدان ذات المعدلات العالية لﻷمية في صفوف اﻹناث والنسب المنخفضة للفتيات في المدارس الابتدائية، عززت برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تعليم الفتيات لدى وضع السياسات السكانية وحملات الدعوة.
    dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et dont la gouvernance laisse à désirer, les catastrophes peuvent exacerber la pauvreté et les inégalités et annuler les acquis du développement. UN وفي البلدان ذات مستويات الدخل المتوسطة إلى المنخفضة والتي تتسم بضعف الحكم، يمكن للكوارث أن تضاعف من حالة الفقر وعدم المساواة وأن تبدد مكاسب التنمية.
    dans les pays à revenu intermédiaire, cet effort devrait être centré sur la mobilisation des capacités financières et des moyens techniques des partenaires nationaux. UN وفي البلدان ذات الدخل المتوسط، ينبغي أن تركز هذه الجهود أيضا على تعزيز القدرة المالية والمهارات التقنية للشركاء الوطنيين.
    dans les pays à économie plus diversifiée, les taux de chômage demeureront probablement élevés en raison de la lenteur avec laquelle de nouveaux emplois sont créés. UN وفي البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعـا، ينتظـر لمعدلات البطالة أن تبقـى مرتفعة لأن إيجـاد الوظائف يتباطـأ.
    dans les pays à faible revenu, la consommation de produits alimentaires de base tels que le sucre, les tubercules, les huiles végétales et les céréales est faible. UN وفي البلدان ذات مستويات الدخل المنخفض، ينخفض استهلاك الأغذية الأساسية مثل السكر والدرنيات والزيوت النباتية والحبوب.
    dans les pays à faible taux de fécondité, les migrations internationales sont devenues un élément de plus en plus important de la croissance démographique. UN وفي البلدان ذات الخصوبة المنخفضة، أصبحت الهجرة الدولية عنصرا متزايد الأهمية في نمو السكان.
    Des difficultés continuent toutefois à se faire sentir dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et dans les pays à faible revenu dont la situation économique et politique est problématique. UN ومع ذلك لا زالت بعض المصاعب قائمة في البلدان ذات الدخل المتوسط من الشريحة الدنيا وفي البلدان ذات الدخل المنخفض التي تقف فيها الحالة الاقتصادية والسياسية في موقف اشكالي.
    dans les pays à faible secteur financier, la montée des taux d'intérêt réels, conjuguée à un ralentissement de la croissance économique, s'est traduite par un accroissement des prêts non productifs et une nouvelle détérioration des avoirs bancaires. UN وفي البلدان ذات القطاعات المالية الضعيفة أدى الارتفاع الكبير في أسعار الفائدة الحقيقية، مصحوبا بالنمو الاقتصادي البطيئ، إلى زيادة في القروض غير التنفيذية، ومزيد من التدهور في اﻷصول المصرفية.
    Dans la plupart des pays en développement et dans les pays à économie en transition, la législation environnementale est souvent incomplète ou désuète faute d'un personnel compétent capable de combler ces lacunes. UN ففي الشطر اﻷكبر من العالم النامي، وفي البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، كثيرا ما يكون التشريع البيئي ناقصا أو عتيقا بسبب الافتقار إلى الموظفين المدربين لعلاج نواحي القصور هذه.
    dans les pays à faible revenu, la Commission pourrait demander l'adoption de mesures visant à améliorer le rendement agricole afin de réduire les besoins de défrichage. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض، ربما قد تود اللجنة أن تدعو إلى إجراء عمليات تكيف ضرورية في السياسات للنهوض بانتاجية الزراعة وتحد من ثم من الطلب على تنظيف أراضي جديدة.
    Dans la plupart des pays en développement et dans les pays à économie en transition, la législation environnementale est souvent incomplète ou désuète faute d'un personnel compétent capable de combler ces lacunes. UN ففي الشطر اﻷكبر من العالم النامي، وفي البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، كثيرا ما يكون التشريع البيئي ناقصا أو عتيقا بسبب الافتقار إلى الموظفين المدربين لعلاج نواحي القصور هذه.
    dans les pays à fort taux d'emploi dans le secteur informel, les systèmes de protection sociale sur la base de plans de protection sociale par reposant sur des cotisations ne bénéficient sont pas accessibles aux plus vulnérables. UN وفي البلدان ذات المعدلات العالية من العمالة غير الرسمية، لا تشمل نُظم الحماية الاجتماعية القائمة على خطط دفع الاشتراكات أشد الفئات ضعفا.
    dans les pays où les inégalités économiques sont fortes, la redistribution a tendance à être plus importante, et la résistance des groupes dont les intérêts sont menacés tend à s'accentuer et conduit parfois à l'abandon des réformes. UN وفي البلدان ذات التفاوت الاقتصادي المرتفع تميل إعادة التوزيع إلى أن تكون على نطاق أكبر، وتميل مقاومة الفئات التي ترى أن مصالحها مهددة إلى أن تكون أكثر شدة، مما يفضي أحيانا إلى احباط الاصلاحات.
    dans les pays où les taux de fécondité sont bas, des politiques et des programmes particuliers sont nécessaires pour que les femmes et les couples puissent concilier leurs obligations professionnelles et leur vie familiale et que les personnes qui vieillissent bénéficient d'une protection sociale. UN وفي البلدان ذات الخصوبة المتدنية، المطلوب وضع سياسات وبرامج محددة لكفالة أن تتمكن النساء ويتمكن الأزواج من التوازن بين العمل والحياة الأسرية، وأن تكون هناك حماية اجتماعية للمسنين.
    dans les pays où les niveaux des soins de santé sont élevés, l'exposition d'origine médicale représente à l'heure actuelle en moyenne près de 80 % de celle provenant de sources naturelles; UN وفي البلدان ذات المستوى العالمي من الرقابة الطبية، يشكل متوسط التعرض جرّاء الاستعمالات الطبية 80 في المائة تقريباً من التعرض من المصادر الطبيعية؛
    Il devient de plus en plus facile d'effectuer un dépistage précoce chez le nourrisson à l'aide du test virologique par réaction en chaîne de la polymérase et, dans les pays dont les capacités de laboratoire sont limitées, des échantillons provenant de lieux éloignés sont transportés au moyen de papier filtre permettant de recueillir du sang sous la forme de taches de sang séché. UN وأصبحت إمكانية الوصول إلى التشخيص المبكر باستخدام اختبار تفاعل البوليميراز المتسلسل للفيروسات متاحة بدرجة أكبر، وفي البلدان ذات القدرات المخبرية المحدودة، يجري نقل العينات المأخوذة من مواقع نائية باستخدام ورقة ترشيح لجمع الدم مع بقع دم جافة.
    Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    Elle est généralement plus élevée dans les secteurs qui se prêtent à une relative désagrégation et à certain niveau de concurrence, et dans les pays dotés de bonnes capacités institutionnelles et réglementaires. UN وهو بصورة عامة أعلى في قطاعات الصناعات التي من السهل نسبياً تفكيكها وتعريضها للمنافسة، وفي البلدان ذات القدرات المؤسساتية والتنظيمية الأكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more