"وفي الحالتين" - Translation from Arabic to French

    • dans les deux cas
        
    • dans un cas comme dans l
        
    • et dans les deux
        
    • et l'autre plan
        
    • dans ces deux cas
        
    • Dans les deux hypothèses
        
    • pour les deux catégories de candidats
        
    • Quoi qu'il en soit
        
    La Grèce, dans les deux cas, a fait de son mieux pour contribuer au succès des efforts déployés à cette fin. UN وفي الحالتين بذلت اليونان كل ما في وسعها لﻹسهام في النتيجة الناجحة للجهود المبذولة ﻹحراز هذه النتائج.
    dans les deux cas, l'Égypte appuie fermement et clairement l'unité et l'intégrité territoriale du Soudan. Nous ne saurions accepter sa fragmentation ou sa division. UN وفي الحالتين تقف مصر بكل قوة ووضوح الى جانب وحدة السودان وسلامة أراضيه، إذ لا يمكن أن نقبل تمزيقا أو تقسيما لهذا البلد.
    dans les deux cas, le litige est examiné au Secrétariat par le Groupe d'examen des mesures administratives du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وفي الحالتين تتولى الاستعراض في اﻷمانة العامة وحدة استعراض اﻹجراءات اﻹدارية التابعة لمكتب تنظيم الموارد البشرية.
    dans un cas comme dans l'autre, la délégation des États-Unis estime qu'ils devraient être exclus du champ d'application du projet de convention. UN وفي الحالتين كلتيهما، يرى وفده أن تلك الأنظمة ينبغي أن تستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية.
    dans les deux cas, l'État concerné doit signifier expressément sa renonciation par écrit. UN وفي الحالتين كلتيهما يجب أن تنص الدولة المعنية صراحة وخطيا عن تخليها هذا.
    dans les deux cas, les communautés locales fournissaient la plupart des personnes employées. UN وفي الحالتين كلتيهما، جاء أكثرية العمال من المجتمعات المحلية.
    dans les deux cas, elle a fourni un appui aux candidates et aux électrices. UN وفي الحالتين كلتيهما، قدمت دعما إلى المرشحات والناخبات.
    dans les deux cas, plus de 80 % des personnes interrogées étaient opposées à l'adoption d'une législation contre cette discrimination. UN وفي الحالتين عارضت نسبة 80 في المائة من الأشخاص الذين أجابوا على الأسئلة تشريع مكافحة التمييز.
    dans les deux cas, l'objectif fondamental était d'obtenir des renseignements utiles à l'enquête de police. UN وفي الحالتين كان الهدف بصفة أساسية هو الحصول على معلومات ربما تكون مفيدة في تحقيقات الشرطة.
    dans les deux cas, ces restrictions s'appliquent à tous sans aucune forme de discrimination. UN وفي الحالتين تطبق هذه القيود على الجميع دون أي تمييز.
    dans les deux cas, les pays concernés font face, de toute manière, à des restrictions injustifiables qui sont incompatibles avec le TNP. UN وفي الحالتين كلتيهما ستواجه البلدان المعنية قيودا لا مبرر لها لا تنسجم مع معاهدة عدم الانتشار.
    dans les deux cas, les deux organisations avaient bénéficié d'une assistance extérieure. UN وفي الحالتين استفادت المنظمتان من المساعدة الخارجية.
    dans les deux cas, la clef de leur succès a été leur propre engagement à porter assistance aux plus vulnérables et leur volonté d'agir. UN وفي الحالتين تمثل مفتاح منجزاتهما في التزامهما الذاتي بمساعدة من هم أكثر ضعفا، وفي تصميمهما على العمل.
    dans les deux cas, nos forces se sont abstenues de riposter de manière analogue. UN وفي الحالتين كلتيهما، امتنعت قواتنا عن الرد بطريقة مماثلة.
    dans les deux cas, la meilleure façon de procéder consiste à adopter l'ordre suivi dans les articles 6 à 14. UN وفي الحالتين كلتيهما، تتمثل الطريقة اﻷمثـل فـي العمل وفقا للترتيب المتبع في المواد من ٦ الى ٤١.
    dans les deux cas, c'est aux villageois de subvenir eux-mêmes aux coûts de construction. UN وفي الحالتين يدفع القرويون تكاليف البناء بأنفسهم.
    dans les deux cas, il faudrait du matériel supplémentaire. UN وفي الحالتين ستكون هناك حاجة إلى معدات إضافية.
    dans un cas comme dans l'autre, il est recommandé aux pays d'enregistrer en priorité les données concernant leurs partenaires commerciaux les plus importants. UN وفي الحالتين يوصى بأن تولي البلدان أولوية أعلى لتقديم البيانات المتعلقة بأهم شركائها التجاريين.
    Dans une affaire, les allégations n'ont pas été confirmées, et dans les deux autres, des mesures disciplinaires étaient en cours d'application. UN وفي إحدى الحالات تعذر إثبات التهمة بأدلة كافية وفي الحالتين الأخريين كان العمل جارياً على اتخاذ تدابير تأديبية.
    dans ces deux cas de figure, l'intérêt pour les sociétés transnationales asiatiques d'investir à l'étranger, en général, et en Asie, en particulier, s'est amoindri, du moins à court et à moyen terme. UN وفي الحالتين كلتيهما، ضعف حافز الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية للاستثمار في الخارج، وفي آسيا على وجه الخصوص، في اﻷجلين القصير والمتوسط على اﻷقل.
    6) Dans les deux hypothèses envisagées au projet d'article 21 − départ volontaire de l'étranger ou exécution forcée de la décision d'expulsion −, le paragraphe 3 exige de l'État expulsant qu'il accorde à l'étranger un délai raisonnable pour préparer son départ, compte tenu de toutes les circonstances. UN 6) وفي الحالتين المشار إليهما في مشروع المادة 21 - أي مغادرة الأجنبي طواعية أو التنفيذ القسري لقرار الطرد - تقضي الفقرة 3 بأن تمنح الدولة الطاردة الأجنبي الخاضع للطرد مهلة زمنية معقولة لإعداد رحيله، مع إيلاء الاعتبار لجميع الظروف.
    Quoi qu'il en soit, il s'agit là d'occasions de relations constructives perdues, puisque les cadres opérationnels travaillent quotidiennement avec le personnel et sont donc bien placés pour traiter les problèmes dès qu'ils se posent. UN وفي الحالتين تضيع فرصة إقامة علاقات بناءةٍ بين الموظفين والإدارة - ذلك أن المديرين التنفيذيين يعملون يومياً مع الموظفين وهم بذلك في وضع مناسب لمجابهة التحديات في مرحلة مبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more