"وفي الحد من" - Translation from Arabic to French

    • et à la réduction de
        
    • et la réduction de
        
    • et à réduire
        
    • et de réduction de
        
    • et réduire la
        
    • à la réduction des
        
    • et à l'atténuation des
        
    • que pour réduire le
        
    • dans la réduction des
        
    • et dans la réduction de
        
    • réduction du
        
    La Directrice a également fait observer que le fait d'accorder des ressources financières à la gestion forestière aurait pour effet de contribuer notablement à la bonne santé des économies nationales et à la réduction de la pauvreté. UN وأوضحت أيضاً أن تمويل الغابات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الوطني وفي الحد من الفقر.
    Des progrès limités ont été notés pour ce qui est de la participation du secteur privé à la lutte contre la pauvreté et l'inégalité et à la réduction de la ségrégation entre les sexes sur le marché du travail. UN وأُبلغ عن إحراز تقدم محدود في مشاركة القطاع الخاص في التصدي للفقر وعدم المساواة، وفي الحد من التفرقة القائمة على نوع الجنس في سوق العمل.
    Il était de la plus haute importance de comprendre quels étaient les facteurs qui favorisaient la croissance et la réduction de la pauvreté ou qui y faisaient obstacle. UN وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية.
    On favorise aussi la justice sociale et la réduction de la pauvreté, qui sont des dimensions importantes de la consolidation de la paix. UN ويساهم أيضا في تحقيق العدالة الاجتماعية وفي الحد من الفقر، وهما عنصران هامان في بناء السلام.
    L'ensemble de ces mesures visait à mettre en place un environnement carcéral plus sûr et à réduire les risques de santé. UN وتساهم هذه التدابير في تحقيق بيئة أكثر أماناً للسجناء وفي الحد من المخاطر الصحية.
    L'application de cette Convention présente de nombreux avantages : elle joue un rôle important dans la protection de la santé humaine et de l'environnement, ainsi que de la réalisation des objectifs de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN والفوائد التي تعود على تنفيذ الاتفاقية واسعة النطاق: فهي تقوم بدور هام في حماية صحة البشر والبيئة، وفي الوفاء بأهداف التنمية المستدامة، وفي الحد من الفقر.
    L'Indonésie a apprécié les efforts déployés pour mettre en œuvre le Plan stratégique pour l'éducation 2009-2013, promouvoir l'équité des droits en matière de santé et réduire la pauvreté. UN 31- وأعربت إندونيسيا عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تنفيذ الخطة الاستراتيجية الخاصة بالتعليم للفترة ما بين عامي 2009 و2013، ومن أجل تعزيز الإنصاف في الحقوق المتعلقة بالصحة وفي الحد من الفقر.
    6. Prie le PNUD de renforcer son action en faveur des pauvres et de coopérer avec les parties intéressées à l'échelon national afin de mieux concourir à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté et à la réduction des inégalités croissantes; UN 6 - يحث البرنامج الإنمائي على تعزيز تركيزه على مناصرة الفقراء والعمل مع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد القطري، وذلك لكي يسهم بشكل أفضل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، وفي الحد من التفاوتات المتزايدة؛
    11. Estime que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent grandement contribuer à la réduction des risques de catastrophe et à l'atténuation des effets néfastes du changement climatique, notamment parce qu'elles renforcent la capacité de résistance des écosystèmes fragiles et les rendent moins vulnérables ; UN 11 - تسلم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي الحد من الآثار المناوئة لتغير المناخ، بطرق منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    Les effets micro et macroéconomiques des infrastructures favorisent l'accélération de la croissance tandis que les infrastructures de services offertes aux ménages peuvent contribuer à l'accroissement de la productivité du travail et à la réduction de la pauvreté. UN وآثار البنى التحتية هذه على المستويين الجزئي والكلي تُسهم في التعجيل بالنمو في حين أن الخدمات التي تتيحها البنى التحتية للأُسر المعيشية يمكن أن تساعد في زيادة تحسين إنتاجية العمل وفي الحد من الفقر.
    En outre, à un niveau macroéconomique, il reste à voir si et dans quelle mesure les privatisations ont contribué à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، ليس واضحاً، على صعيد الاقتصاد الكلي، ما إذا كانت الخصخصة قد ساهمت، وإلى أي حد ساهمت، في النمو الاقتصادي وفي الحد من الفقر.
    Si le commerce pouvait beaucoup contribuer au développement économique et à la réduction de la pauvreté, ce n'était pas toujours ce qu'il y avait de mieux pour les pays en développement. UN ورغم أن التجارة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التنمية الاقتصادية وفي الحد من الفقر، إلا أنها لا تتيح دائماً الفرصة الفضلى للبلدان النامية.
    Ayant à l'esprit le rôle des villes en tant que moteurs du développement économique et social national ainsi que la contribution du logement à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté urbaine, UN وإذ يضع في اعتباره دور المدن كمحرك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وكذلك مساهمة الإسكان في توليد فرص العمل وفي الحد من الفقر الحضري،
    Le secteur privé joue un rôle notable dans le développement économique et social et la réduction de la pauvreté. UN 23 - يقوم القطاع الخاص بدور مهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي الحد من الفقر.
    Il était de la plus haute importance de comprendre quels étaient les facteurs qui favorisaient la croissance et la réduction de la pauvreté ou qui y faisaient obstacle. UN وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية.
    En ce qui concerne la participation des femmes au développement, l'accroissement de leur productivité a contribué à accélérer la croissance et à accroître le rendement et à réduire la pauvreté. UN ٢٥ - ومضت تقول إنه فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية فهي تلاحظ أن تحسين انتاجية المرأة يساهم في تحقيق النمو والكفاءة وفي الحد من الفقر.
    27. Mme Ascofaré Ouleymatou Tamboura, sixième VicePrésidente de l'Assemblée nationale du Mali et représentante de l'Union interparlementaire (UIP), a fait observer que le commerce était un important facteur de développement et de réduction de la pauvreté. UN 27- أوضحت السيدة أسكوفاريه أوليماتو تامبورا، النائبة السادسة لرئيس الجمعية الوطنية في مالي وممثلة الاتحاد البرلماني الدولي، أن التجارة تشكل عاملاً هاماً في التنمية وفي الحد من الفقر.
    i) Contribuer à combler le fossé technologique entre pays développés et pays en développement et réduire la dépendance technologique des pays en développement par tous les moyens possibles ; UN (ط) أن تسهم في سد الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛
    Ayant présent à l'esprit que la coopération doit contribuer à la promotion du processus d'union et d'intégration de la CELAC, à la réduction des asymétries entre ses membres, à la promotion de la justice sociale, de l'égalité, d'un travail digne, du développement territorial et de l'autonomie nationale; UN وإذ ندرك أن التعاون لا بد وأن يسهم في تبنّي عملية اتحاد وتكامل الجماعة المذكورة أعلاه، وفي الحد من أوجه الاختلاف فيما بين أعضائها وفي تعزيز سُبل العدالة الاجتماعية والمساواة وإتاحة فرص العمل اللائقة والتنمية الإقليمية والإدارة الذاتية على الصعيد الوطني؛
    11. Estime que la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique peuvent apporter une contribution importante à la réduction des risques de catastrophe et à l'atténuation des conséquences des changements climatiques, notamment parce qu'elles renforcent la capacité de résistance des écosystèmes fragiles et les rendent moins vulnérables; UN 11 - تسلم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام يمكن أن يسهما إسهاما حاسما في الحد من أخطار الكوارث وفي الحد من الآثار الضارة لتغير المناخ، بوسائل منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    14. Malgré certains résultats positifs découlant de la levée des obstacles aux enquêtes pénales que représentait jusqu'alors le secret bancaire, il faut encore faire des efforts tant dans ce domaine que pour réduire le risque que des institutions financières soient abusivement utilisées aux fins du blanchiment d'argent et pour entraver le mouvement des produits de la criminalité. UN 14- على الرغم من تحقيق بعض النتائج الإيجابية من جراء إزالة عوائق كانت مرتبطة في السابق بالسرّية المصرفية تعرقل التحقيقات الجنائية، فما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في آن معا، في هذا المجال وفي الحد من أخطار إساءة استخدام المؤسسات المالية لغرض غسل الأموال، وفي تعطيل حركة نقل العوائد المتأتية من الأنشطة الإجرامية.
    Les dernières découvertes scientifiques indiquent avec plus de force que jamais qu'améliorer la gestion, la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité est un investissement prudent et rentable dans la sécurité sociale et économique et dans la réduction des risques pour la population mondiale. UN ويؤكد العلم الحديث بشدة على أن تحسين الإدارة، وحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام يشكل استثمارا حكيما وفعالا من حيث التكلفة في الأمن الاجتماعي والاقتصادي، وفي الحد من المخاطر بالنسبة للمجتمع العالمي.
    De ce fait, vu le rôle qu'elle joue dans l'appui aux pauvres ruraux et dans la réduction de la malnutrition, l'agriculture a la possibilité de sortir de nombreuses personnes de la pauvreté. UN ويمكن بالتالي لهذا القطاع، نظراً لدوره في دعم الفقراء الريفيين وفي الحد من سوء التغذية، أن ينتشل الكثيرين منهم من الفقر.
    Nous notons une augmentation importante du taux d'inscription scolaire, en particulier au premier niveau d'instruction, et une réduction du taux de cessation des études. UN ونشير إلى أنه حصل ارتفاع كبير في معدلات الاستيعاب وخاصة في الحلقة الأولى من مرحلة التعليم الأساسي وفي الحد من التسرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more