dans l'affaire opposant la Bosnie-Herzégovine et la Serbie-et-Monténégro, les témoins et experts ont été interrogés et contre-interrogés devant la Cour. | UN | وفي القضية المتعلقة بالبوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود، جرى استجواب الشهود واستجوابهم من قبل الخصم في المحكمة. |
dans l'affaire susmentionnée, la Commission aurait estimé que le requérant était sans conteste un terroriste. | UN | وفي القضية المذكورة آنفا، لعل اللجنة ارتأت أن مقدم الالتماس كان إرهابيا دون شك. |
dans l'affaire à l'examen, l'État partie n'a pas montré pourquoi le recours à un tribunal militaire était nécessaire. | UN | وفي القضية قيد البحث، لم تبين الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية. |
dans l'affaire en cause, tous les détenus ont affirmé avoir été l'objet de mauvais traitements lors de l'enquête policière. | UN | وفي القضية المعنية، أكد جميع المحتجزين أنهم خضعوا لأنواع من سوء المعاملة خلال تحقيق الشرطة. |
dans le cas en question, la classification fondée sur le sexe est suspecte, à moins qu'il n'y ait des raisons impérieuses de le faire. | UN | وفي القضية قيد النظر، فإن التصنيف على أساس نوع الجنس هو أمر يدعو للريبة ما لم تكن هناك أسباب ملحة تدعو إليه. |
Dans l’affaire du Timor oriental, la Cour internationale de Justice s’est montrée encore plus réticente. | UN | وفي القضية المتعلقة بتيمور الشرقية، كانت المحكمة الدولية أكثر تحفظا. |
dans l'affaire relative à la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour a estimé que | UN | وفي القضية التي تتعلق بقانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها انتهت المحكمة إلى ما يلي: |
dans l'affaire en cause, l'auteur ne s'est pas prévalu du recours judiciaire dont il disposait contre la décision négative prise après le rejet de sa demande de statut. | UN | وفي القضية الحالية، لم يستفد صاحب البلاغ من سبيل المراجعة القضائية للقرار السلبي المتعلق بالبت اللاحق في الطلب. |
dans l'affaire dont le Comité est saisi, une très jeune fillette est présumée avoir été victime d'atteintes sexuelles graves de la part de son père. | UN | وفي القضية المعروضة على اللجنة، يتعلق الأمر بطفلة صغيرة جداً يُزعم أنها كانت ضحية اعتداء جنسي خطير من جانب والدها. |
dans l'affaire en question, il se pouvait que les observations faites par le juge aient suscité quelques doutes dans l'esprit de l'auteur quant à son impartialité. | UN | وفي القضية المذكورة، قد تكون بعض الملاحظات التي أبداها القاضي قد أثارت في ذهن صاحب البلاغ شكوكاً في نزاهته. |
518. dans l'affaire No 541/1993 (Simms c. Jamaïque), le Comité a fait observer : | UN | ٥١٨ - وفي القضية رقم ١٤٥/٣٩٩١ )سيمز ضد جامايكا(، لاحظت اللجنة ما يلي: |
dans l'affaire Tzvi Shaffir, qui a fait jurisprudence, le Tribunal a déclaré: | UN | وفي القضية الرئيسية التي شملت تزفي شافير Tzvi Shaffir، صرحت المحكمة بما يلي: |
dans l'affaire concernant certaines personnes soupçonnées d'avoir participé à la préparation des attentats commis à Aden, parmi lesquelles des ressortissants britanniques, les accusés avaient été autorisés à prendre contact avec leurs avocats et avaient été représentés au tribunal. | UN | وفي القضية التي تخص بعض الأشخاص، بما في ذلك مواطنون بريطانيون ادعي تورطهم في وضع خطة للقيام بعمليات هجوم بالقنابل في عدن، سمح للمتهمين بالاتصال بمحاميهم، ومثلهم محامون في المحكمة. |
dans l'affaire en cause, le Comité conclut, d'après les informations qui lui sont soumises, que le traitement différent réservé aux écoles catholiques par opposition à celles de la confession de l'auteur n'est pas fondé sur ces critères. | UN | وفي القضية قيد النظر، خلصت اللجنة إلى أن المستندات المعروضة عليها لا تبين أن الفرق في المعاملة بين ديانة الروم الكاثوليك وديانة صاحب البلاغ يستند إلى هذه المعايير. |
dans l'affaire à l'examen, le Comité note que la communication n'est pas anonyme et que la même question n'a pas été examinée ou n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وفي القضية قيد النظر تلاحظ اللجنة أن البلاغ ليس مجهول المصدر وأن نفس الموضوع لم ينظر فيه سابقاً ولا ينظر فيه حالياً بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية. |
dans l'affaire No 646/1995 (Lindon c. Australie), l'auteur affirmait représenter également d'autres personnes. | UN | وفي القضية رقم 646/1995 (ليندون ضد أستراليا) ادعى مقدم الرسالة أنه يمثل أشخاص آخرين أيضا. |
dans l'affaire à l'examen, le Comité a conclu qu'aucun élément n'indiquait qu'il en avait été ainsi et il a par conséquent conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي القضية المطروحة أمام اللجنة رأت عدم وجود دليل على حدوث ذلك وبناء عليه انتهت إلى أن هناك انتهاكاً للمادة 14، الفقرة 1. |
Dans l’affaire concernant le Timor oriental, C.I.J. Recueil 1995, p. 90, le Portugal n’a pas souhaité contester la validité du traité de 1989. | UN | وفي القضية المتعلقة بتيمور الشرقية، تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٩٥، الصفحة ٩٠، لم تقصد البرتغال الطعن في صحة معاهدة ١٩٨٩. |
b) Dans l’affaire concernant le Projet Gabcikovo-Nagymaros, la Cour a noté que : | UN | وفي القضية المتعلقة بمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس، لاحظت المحكمة أنه |
dans l'affaire en cause, le Comité conclut, d'après les informations qui lui sont soumises, que le traitement différent réservé aux écoles catholiques par opposition à celles de la confession de l'auteur n'est pas fondé sur ces critères. | UN | وفي القضية قيد النظر، خلصت اللجنة إلى أن المستندات المعروضة عليها لا تبين أن الفرق في المعاملة بين ديانة الروم الكاثوليك وبين ديانة صاحب البلاغ يستند إلى هذه المعايير. |
dans le cas d'espèce, le délit a été commis quatre ans avant l'emprisonnement de M. Nyamoya. | UN | وفي القضية موضع النظر، ارتكبت الجريمة قبل أربع سنوات من حبس السيد نيامويا. |
dans la communication à l'examen, l'auteur ne vise pas une promotion mais postule à un titre universitaire. | UN | وفي القضية موضوع البحث، لا يسعى صاحب البلاغ إلى الحصول على ترقية، بل يطلب أن يسند لـه لقب أستاذ جامعي. |
Ceci a été le cas dans les affaires nos 1745/2007 (Mazón Costa c. Espagne) et 1494/2006 (Chadzjian c. Pays-Bas). | UN | وكان ذلك هو الحال في القضية 1745/2007 (مازون كوستا ضد إسبانيا)، وفي القضية 1494/2006 (شادزيان ضد الاتحاد الروسي). |
Elle a réaffirmé ces deux conditions de nécessité et de proportionnalité dans l'arrêt rendu en 2003 en l'affaire des Plates-formes pétrolières et dans celui rendu en 2005 en l'affaire des Activités armées. | UN | وأكدت محكمة العدل الدولية من جديد شرطي الضرورة والتناسب في الحكمين الصادرين عنها في القضية المتعلقة بمنصات النفط لعام 2003() وفي القضية المتعلقة بالأنشطة المسلحة لعام 2005(). |
sur l'affaire 702/1996 - McLawrence, le Gouvernement a informé le Comité que la sentence de mort prononcée contre l'auteur avait été commuée. | UN | وفي القضية رقم 702/1996 - مكلورنس، أبلغت الحكومة اللجنة بتخفيف حكم الإعدام الصادر ضد صاحب الرسالة. |
en l'espèce, l'auteur a alerté les autorités compétentes de la disparition de Mohammed Lemmiz dès son arrestation. | UN | وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة. |
10. dans l'arrêt Haig c. la Reine, la Cour d'appel de l'Ontario a statué que la loi canadienne sur les droits de la personne allait à l'encontre de l'article 15 en n'incluant pas l'orientation sexuelle parmi les motifs de discrimination. | UN | ١٠ - وفي القضية Haig v. The Queen، قررت محكمة استئناف أونتاريو أن عدم قيام القانون الكندي لحقوق اﻹنسان بإدراج الاتجاه الجنسي بوصفه سببا للتمييز قد انتهك البند ١٥. |
dans l'affaire présente, étant donné que l'identité des responsables de la disparition et de la mort de Nydia Bautista a été connue au plus tard après la déposition de M. Garzón Garzón le 22 février 1991, l'avocat conclut que les dispositions de l'article 324 n'ont pas été respectées. | UN | وفي القضية الحالية، ولما كانت شخصية المسؤولين عن اختفاء نديا باوتيستا ووفاتها قد عرفت على اﻷكثر بعد شهادة غارزون غارزون في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩١ فإن المحامي يستخلص أن أحكام المادة ٣٢٤ قد أغفلت. |