"وفي المقام" - Translation from Arabic to French

    • en particulier
        
    • Par-dessus
        
    • à
        
    • le
        
    • l
        
    • dans
        
    • avant
        
    • surtout
        
    • par dessus
        
    • tout
        
    • il
        
    • la
        
    l'instauration d'un tel climat devrait être le souci commun prioritaire de tous les pays du monde, en particulier des pays en développement. UN وينبغي أن يكون توفير هذه البيئة هو الشاغل العام المُلح لجميع بلدان العالم، وفي المقام اﻷول بلدان العالم النامي.
    Les caractéristiques du pays aussi bien que du contrat entraient en jeu et, en particulier dans le cas du pays, les gouvernements pouvaient faire beaucoup pour comprimer les coûts du commerce international de leurs pays. UN وخصائص البلدان والعقود هي عوامل مؤثرة، وفي المقام اﻷول تستطيع الحكومات ان تفعل الكثير لتقليل تكاليف التجارة الدولية التي تتحملها بلدانها.
    Par-dessus tout, nous exhortons toutes les parties au processus de paix à accepter le fait que le moment est venu de regarder en avant et non en arrière. UN وفي المقام اﻷول، نحث جميع أطــراف عملية السلام على تقبل حقيقة أن الوقت قـد حان اﻵن للتطلع الى اﻷمام لا الى الخلف.
    En fait, les États-Unis sont les seuls qui ne coopèrent pas pleinement avec le tribunal en ne présentant pas des informations essentielles qu'il a demandées, violant ainsi les résolutions du Conseil de sécurité qui demandent à tous les États, et en particulier aux États intéressés, de coopérer avec le tribunal écossais aux Pays-Bas. UN والواقع هو أن الولايات المتحدة الأمريكية هي التي لا تتعاون مع المحكمة بالشكل المطلوب بإخفائها معلومات أساسية عن هيئة المحكمة، الأمر الذي يعد إخلالا بقرارات مجلس الأمن التي تدعو كافة الدول وفي المقام الأول الدول المعنية للتعاون مع المحكمة الاسكتلندية المعقودة في هولندا.
    Néanmoins, nous espérons que, suite aux activités internationales actuellement engagées — en particulier dans le cadre du Pacte de stabilité en Europe du Sud-Est récemment adopté — la communauté internationale ne tardera pas à nous venir en aide. UN غير أننا نتوقع، على أساس اﻷنشطة الدولية الحالية - وفي المقام اﻷول استنادا إلى ميثاق الاستقرار المتعلق بجنوب شرقي أوروبا الذي اعتمد مؤخرا - أن تكون استجابة المجتمع الدولي وشيكة.
    En premier lieu, ont été mises en évidence les difficultés d'application des législations protectrices des droits de la femme, surtout dans les zones rurales, en raison en particulier des traditions, notamment religieuses ou imputées à la religion. UN 76 - وفي المقام الأول شُدد على صعوبة تطبيق التشريعات التي تحمي حقوق المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، بسبب التقاليد، ولا سيما التقاليد الدينية أو التقاليد التي تعزى إلى الدين.
    Cela suppose la mise au point de nouvelles approches et de nouvelles méthodes de travail et, en particulier, une collaboration plus étroite avec les représentants de la société civile, au premier plan desquels les organisations non gouvernementales s'occupant des femmes et des jeunes. UN وهذا يفترض اتباع نهج جديدة وطرائق جديدة للعمل كما يفترض بخاصة وجود تعاون أكثر وثوقا مع ممثلي المجتمع المدني وفي المقام اﻷول المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالمرأة والشباب.
    il a réaffirmé qu'il appuyait sans réserve le processus de paix et la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier le droit à l'autodétermination et à la qualité d'État. UN وأكد المكتب مجددا كامل تأييده لعملية السلام ولمسألة إعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وفي المقام اﻷول، الحق في تقرير المصير وفي إقامة دولة.
    Celle-ci définit les garanties requises au niveau institutionnel pour réformer le système de santé, en particulier les soins de santé primaires, dans le but de renforcer l'efficacité et la qualité des soins. UN وهو يحدد المتطلبات المؤسسية لإصلاح النظام الصحي، وفي المقام الأول إصلاح الرعاية الصحية الأولية، وذلك بهدف زيادة كفاءة الرعاية الصحية وجودتها.
    Par-dessus tout, nous avons l'obligation pressante de garantir qu'il n'y a pas de fossé entre les peuples de cultures et de civilisations différentes. UN وفي المقام الأول، يقع على عاتقنا التزام عاجل بضمان ألا تكون هناك فجوة تفصل بين الشعوب ذات الثقافات والحضارات المختلفة.
    Par-dessus tout, rien ne pourra être réalisé sans la paix. UN وفي المقام الأول، لا يمكن إنجاز شيء بدون السلام.
    à ce propos, il est de la plus haute importance que nous convenions à la présente session d'un processus de suivi. UN في هذا الصدد، وفي المقام الأول من الأهمية بالنسبة لنا أن نتفق في هذه الدورة على عملية للمتابعة.
    Nous voulons surtout qu'il fasse une enquête et qu'il fournisse des conseils sur le meilleur moyen d'établir un lien entre les perspectives, grâce à un accès effectif, et la participation. UN وفي المقام اﻷول، نريد أن يتحرى المشروع وأن يقدم النصيحة بشأن أفضل الطرق لربط الفرص، عن طريق الوصول الفعال؛ بالمشاركة.
    la Slovénie salue ce rapport et félicite le Secrétaire qui a préparé un rapport détaillé, juste, et surtout, objectif. UN وترحب سلوفينيا بهذا التقرير وتشيد باﻷمين العام على تقريره المفصل والدقيق، وفي المقام اﻷول النزيه.
    On a assisté à un accroissement tangible du rôle des organisations internationales et des occasions concrètes qui se sont présentées à elles et en premier lieu à l'AIEA. UN كما أن هناك زيادة ملموسة في دور المنظمات الدولية، وفي المقام اﻷول دور منظمات مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En premier lieu des cours d'étude intensifs pourraient être proposés aux fonctionnaires d'un ou plusieurs ministères dans un pays choisi. UN وفي المقام اﻷول، سيكون ذلك في شكل تنظيم دورات دراسية مكثفة لموظفي إدارات حكومية أو إدارات في بلدان مختارة.
    Les dirigeants afghans doivent être félicités par dessus tout pour avoir pris la décision de conclure cet accord qui pourrait faire date et pour avoir pris cette initiative courageuse pour améliorer la vie de leur peuple. UN وفي المقام الأول، ينبغي أن نثني على الزعماء الأفغان للتوصل إلى هذا الاتفاق التاريخي واتخاذ هذه الخطوة الشجاعة نحو حياة أفضل لشعبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more