"وفي المناقشات التي أعقبت" - Translation from Arabic to French

    • au cours du débat qui a suivi
        
    • au cours des débats qui ont suivi
        
    • au cours des discussions qui ont suivi
        
    • lors du débat qui a suivi
        
    • lors des débats qui ont suivi
        
    • dans le débat qui a suivi
        
    au cours du débat qui a suivi, le Président de l'atelier a indiqué que les effets de l'hypoxie sur les pêcheries de la côte ouest de l'Inde devaient également faire l'objet d'une évaluation intégrée. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أوضح رئيس حلقة العمل أنه يتعين أيضاً إجراء تقييم متكامل لأثر نقص الأكسجين على مصائد الأسماك على طول الساحل الغربي للهند.
    au cours du débat qui a suivi cet exposé, de nombreux membres du Conseil ainsi que d'autres pays ont condamné les activités de colonisation d'Israël, qu'ils ont qualifiées d'illégales au regard du droit international. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أدان العديد من أعضاء مجلس الأمن والدول الأخرى الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية ووصفوها بأنها غير قانونية بموجب القانون الدولي.
    58. au cours du débat qui a suivi, il a été demandé au secrétariat de préciser l'origine des compétences du Groupe et le statut de ses conclusions concertées. UN 58- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، طلب من الأمانة أن تحدد مصدر اختصاصات الفريق وحالة استنتاجاته المتفق عليها.
    au cours des débats qui ont suivi les exposés des trois orateurs, les points suivants ont été évoqués. UN 282 - وفي المناقشات التي أعقبت البيانات التي ألقاها المتكلمون الثلاثة، أثيرت النقاط التالية.
    32. au cours des discussions qui ont suivi, le Comité a souligné que l'emploi était crucial pour le développement de l'Afrique, comme l'avait reconnu le Sommet des Chefs d'État en 2004 à Ouagadougou. UN 32 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، شددت اللجنة على كون العمالة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبرنامج التنمية الأفريقي، كما تم التسليم بذلك في مؤتمر قمة رؤساء الدول عام 2004 في واغادوغو.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, citant notamment le Programme de démarrage rapide, la participation multipartite et les modèles de coopération régionale. UN 29 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك أثنى عدة ممثلين على التقدُّم الذي تم إنجازه حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي، واستشهدوا في جملة أمور ببرنامج البداية السريعة ومشاركة أصحاب المصلحة المتعدّدين ونماذج التعاون الإقليمي.
    lors des débats qui ont suivi, certains membres du Conseil ont appelé l'attention sur le caractère historique des élections et sur les progrès accomplis dans le pays depuis les événements du 28 septembre 2009. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، لاحظ أعضاء المجلس الطابع التاريخي للانتخابات والتقدم المحرز في البلد منذ أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    dans le débat qui a suivi, on a fait observer que la réforme humanitaire de 2005 visait à répondre à certaines des préoccupations exprimées par les participants, par exemple l'absence de comptes à rendre, de coordination et de fonds ciblés concrètement. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، لوحظ أن الإصلاحات الإنسانية التي أجريت في عام 2005 كانت تهدف إلى معالجة بعض مشاعر القلق التي أبداها مشتركون، مثل الافتقار إلى المساءلة والتنسيق والأموال المخصصة.
    93. au cours du débat qui a suivi, le Conseil d'administration a décidé d'accepter que l'on apporte un certain nombre de modifications mineures au texte de la déclaration de mission afin de reprendre des termes qui avaient été arrêtés antérieurement ou de réparer certaines omissions d'ordre rédactionnel. UN ٣٩ - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، قرر المجلس التنفيذي الموافقة على بعض التعديلات الطفيفة في النص لكي يتفق مع الصيغة المقررة من قبل أو لتصحيح بعض الاسقاطات التحريرية.
    93. au cours du débat qui a suivi, le Conseil d'administration a décidé d'accepter que l'on apporte un certain nombre de modifications mineures au texte de la déclaration de mission afin de reprendre des termes qui avaient été arrêtés antérieurement ou de réparer certaines omissions d'ordre rédactionnel. UN ٣٩- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، قرر المجلس التنفيذي الموافقة على بعض التعديلات الطفيفة في النص لكي يتفق مع الصيغة المقررة من قبل أو لتصحيح بعض الاسقاطات التحريرية.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations se sont félicitées du rôle de premier plan joué par le Tribunal dans le règlement des différends ainsi que dans l'interprétation et l'application uniformes de la Convention. UN 24 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعربت وفود عدة عن تقديرها للدور الهام الذي تضطلع به المحكمة في تسوية المنازعات وفي التفسير والتطبيق الموحدين للاتفاقية.
    au cours du débat qui a suivi, tous les représentants qui sont intervenus ont loué le Comité d'application pour son zèle et les résultats qu'ils avaient obtenus. UN 185- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أشاد جميع الممثلين الذين طلبوا الكلمة بما قامت به لجنة التنفيذ من عمل جاد وما حققته من إنجازات.
    au cours du débat qui a suivi, on a fait valoir que les activités du Réseau des océans et des zones côtières devaient être transparentes, et posé des questions sur la participation d'organisations non gouvernementales. UN 112 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، تم التأكيد على الحاجة إلى الشفافية فيما يتعلق بأنشطة شبكة المحيطات والمناطق الساحلية وطرحت أسئلة تتعلق بمشاركه المنظمات غير الحكومية.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont fait l'éloge de l'Outil qu'ils jugeaient utile, pratique et bénéfique pour les régimes nationaux de réglementation des dioxines et des furanes. UN 80 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أثنى عدد من الممثلين على مجموعة الأدوات بوصفها أداة مفيدة وعملية تستخدم في نظم الرقابة الوطنية على الديوكسينات والفيورانات.
    au cours des débats qui ont suivi, le contenu des documents présentés a été généralement apprécié. UN 105- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب الحاضرون عن تقديرهم بوجه عام لمحتوى الوثائق المقدمة.
    au cours des débats qui ont suivi, plusieurs délégations ont salué les travaux du Tribunal et souligné qu'il jouait un rôle important dans le règlement pacifique des différends et le respect de l'état de droit en mer. UN 24 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعربت عدة وفود عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به المحكمة، وأشارت إلى دورها الهام في تسوية المنازعات سلميا وسيادة القانون في البحار.
    au cours des discussions qui ont suivi, on a examiné la mesure dans laquelle des études d'impact environnemental étaient conduites dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 97 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، جرى النظر في المدى الذي تجري في إطاره بالفعل عمليات تقييم الأثر البيئي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    au cours des discussions qui ont suivi, on a souligné qu'il fallait atteindre l'objectif énoncé dans le contexte de la Convention sur la diversité biologique tendant à créer un réseau représentatif de zones marines protégées d'ici à 2020. UN 109 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، تم التأكيد على ضرورة تحقيق الهدف المحدد في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والمتمثل في إنشاء شبكات تمثيلية للمناطق البحرية المحمية بحلول عام 2020.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités du projet de manuel d'instructions, et l'ont décrit comme un outil très utile pour l'application de la Convention. UN 85 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، رحب العديد من الممثلين، بمشروع الدليل التعليمي، ووصفوه بأنه أداة مفيدة جدا لإنفاذ الاتفاقية.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, citant notamment le Programme de démarrage rapide, la participation multipartite et les modèles de coopération régionale. UN 29 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك أثنى عدة ممثلين على التقدُّم الذي تم إنجازه حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي، واستشهدوا في جملة أمور ببرنامج البداية السريعة ومشاركة أصحاب المصلحة المتعدّدين ونماذج التعاون الإقليمي.
    lors des débats qui ont suivi, plusieurs délégations ont renouvelé leur soutien au Tribunal dans sa mission, se félicitant de la célérité avec laquelle il traitait les affaires. UN 18 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أكدت عدة وفود مجددا دعمها لعمل المحكمة، وأعربت عن تقديرها للعمل الذي تقوم به ومعالجتها القضايا على وجه السرعة.
    lors des débats qui ont suivi, plusieurs délégations ont félicité le Greffier des mesures qu'il avait prises en vue d'apporter les réductions nécessaires au budget pour 2013-2014. UN 33 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعربت عدة وفود عن تقديرها للإجراءات التي اتخذها قلم المحكمة لتحقيق الخفض اللازم في ميزانية الفترة 2013-2014.
    99. dans le débat qui a suivi, le Comité a rappelé la mission et le mandat de base de l'Institut, notamment au vu du regain d'intérêt pour la planification, devenue une fonction essentielle dans nombre d'États africains. UN 99- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعادت اللجنة تأكيد رسالة المعهد وولايته الأساسية ، خاصة مع تجدد الاهتمام بالتخطيط بوصفه وظيفة حاسمة الأهمية في العديد من الدول الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more