Nous avons fait beaucoup de chemin depuis, tant au niveau mondial que dans mon pays. | UN | وقد قطعنا منذ ذلك الحين شوطا طويلا على الصعيد العالمي وفي بلدي. |
Chaque jour dans mon pays, huit personnes meurent du sida et 56 sont infectées par le VIH. | UN | وفي بلدي وحده، يموت يومياً ثمانية أشخاص متأثرين بالإيدز، بينما يصاب 56 شخصا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
dans mon pays, 72 % des morts non violentes parmi les personnes âgées de moins de 70 ans sont dues à ces maladies. | UN | وفي بلدي تبلغ نسبة الوفيات غير العنيفة بين من هم أقل من 70 سنة، بسبب هذه الأمراض 72 في المائة. |
dans mon propre pays, nous continuons de recevoir une aide humanitaire, bien qu'elle ait été considérablement réduite. | UN | وفي بلدي نفسه، لا نزال نتلقى معونة إنسانية، وإن كانت كميتها قد انخفضت بشكل كبير. |
La toxicomanie est omniprésente dans le monde entier, dans mon propre pays et dans tous les autres pays. | UN | وتعاطي المخدرات ظاهرة موجودة في كل مكان في العالم، وفي بلدي وفي كل بلد آخر. |
dans mon pays, c'est le Premier Ministre qui a pris la tête des efforts. | UN | وفي بلدي بالذات، يترأس هذه الحملة رئيس وزرائنا. |
Il n'existe dans mon pays aucun problème humanitaire lié aux mines, comme c'est le cas dans de nombreux autres pays qui emploient ces armes en tant que moyen de légitime défense. | UN | وفي بلدي لا توجد على اﻹطلاق أي مشكلة إنسانية تتصل باﻷلغام البرية، كما هو الحال في العديد من البلدان اﻷخرى التي تستخدم هذه اﻷسلحة كوسيلة للدفاع عن النفس. |
dans mon pays, la législation nationale détermine les formes d'aide sociale fournie aux couches les plus pauvres de la population. | UN | وفي بلدي تحدد التشريعات الوطنية أشكال المساعدة الاجتماعية التي تقدم للقطاعات الفقيرة من السكان. |
dans mon pays insulaire, Nauru, qui est aussi une terre d'hommes libres, nous avons aussi placé notre foi, avant tout, dans la volonté de Dieu. | UN | وفي بلدي الجزري ناورو، وهو أيضا أرض للأحرار، نؤمن بالمشيئة الإلهية أولا. |
Le 8 mars est célébré dans mon pays comme une fête populaire. | UN | وفي بلدي يُحتفل بيوم ٨ آذار/مارس كعطلة شعبية. |
dans mon pays ainsi que dans les couloirs mêmes de cet édifice, nous avons lutté longtemps et ardemment pour défendre notre droit à l'autodétermination, et avons regagné notre indépendance il y a moins de 10 ans. | UN | وفي بلدي وفي دهاليز هذا المبنى عينه، كافحنا كفاحا طويلا وشاقا للحصول على حقنا في تقرير المصير وحصلنا على الاستقلال قبل أقل من عقد. |
dans mon pays, deux importants facteurs ont sensiblement affecté la situation dans le domaine de la population et du développement ainsi que l'ensemble du développement économique et social au cours de la décennie écoulée. | UN | وفي بلدي ترك عاملان رئيسيان أثرا عظيما على الحالة في ميدان السكان والتنمية، وكذلك على مجمل التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيه أثناء العقد الماضي. |
dans mon pays, la Jamaïque, un centre national pour le développement de la jeunesse a été créé en application des directives fixées dans la politique nationale en faveur de la jeunesse, en 1994. Cet organisme public est chargé de l'élaboration des politiques, de la planification stratégique, de la recherche, de la surveillance et de l'évaluation. | UN | وفي بلدي جامايكا، ووفقا لتكليفات السياسة الوطنية للشباب لعام 1994، أنشأنا مركزا وطنيا لتنمية الشباب، بوصفه وكالة رسمية مكلفة بمسؤولية صوغ السياسات والتخطيط الاستراتيجي، والبحث والرصد والتقييم. |
dans mon pays, la prévalence du VIH avait atteint en l'an 2000 un pic de 6 %. | UN | وفي بلدي بلغ انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ذروته في عام 2000 ليصل إلى نسبة 6 في المائة؛ ويقدر اليوم بنسبة 2,3 في المائة، وهي نسبة ما زالت أعلى مما ينبغي. |
dans mon pays, l'Iraq, cette idée était absente des esprits et des politiques du précédent régime de dictature. Les enfants étaient les premières victimes de la politique irresponsable de guerre, qui a prévalu pendant 30 ans. | UN | وفي بلدي العراق، كانت هذه الحقيقة غائبة عن ذهن وخطط النظام الدكتاتوري السابق، فجعل من الأطفال أول من يدفع ثمن الحروب والسياسات غير المسؤولة على مدى ثلاثة عقود. |
De nombreux pays, dont le mien, reconnaissent ces investissements; et, en particulier, dans mon pays, plus d'un milliard de dollars des États-Unis sont dans la filière, ce qui nous aide à réaliser notre rêve de devenir un pôle régional, sans parler de l'impact positif de ces investissements sur la réalisation des OMD. | UN | والعديد من البلدان، بما في ذلك بلدي، تقدر تلك الاستثمارات، وفي بلدي بشكل خاص، هناك أكثر من بليون دولار في طريقها إلينا، مما يساعدنا على تحقيق حلمنا بأن نصبح محورا إقليميا، ناهيك عن حقيقة التأثير الايجابي الذي ستحدثه تلك الاستثمارات على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
dans mon pays, la réduction de la pauvreté constitue l'objectif central de notre politique, mais nos efforts continuent d'être entravés par des facteurs qui échappent à notre volonté, à savoir notamment les déséquilibres de la balance commerciale et les conditions météorologiques imprévisibles dues aux vagues de sécheresse récurrentes. | UN | وفي بلدي تعتبر مسألة تخفيف حدة الفقر من الأهداف الأساسية لسياساتنا. إلا أن جهودنا في هذا السبيل ما زالت تعوقها عوامل خارجة عن سيطرتنا، بما فــي ذلـك الاختلالات التجارية وأنماط الأحوال الجوية التي لا يمكن التنبؤ بها والتي نجمت عنها حالات الجفاف المتكررة. |
dans mon propre pays, nous commençons seulement à comprendre combien le sujet est difficile, tout comme le sont ceux de la sécurité, du développement durable et de l'énergie. | UN | وفي بلدي بدأنا للتو ندرك مدى صعوبة الموضوع. فهو يضاهي الأمن والتنمية المستدامة والطاقة. |
dans mon propre pays, voilà trois décennies que nous bénéficions d'une utilisation pacifique de la technologie nucléaire. | UN | وفي بلدي بالذات ما فتئنا نتمتع بالاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية طيلة ثلاثة عقود. |
Pour ceux, ici ou dans mon propre pays, qui ne voient aucun moyen de mettre fin à l'occupation armée ou d'apaiser les tensions régionales, je dis ceci : la paix n'est pas seulement un but, elle est également le moyen d'atteindre tous les autres buts. | UN | وأقول، للموجودين هنا وفي بلدي بالذات الذين لا يرون سبيلا إلى وقف الاحتلال المسلح وخفض حدة التوتر الإقليمي: إن السلام ليس الغاية فحسب، بل هو الوسيلة لتحقيق أي غاية. |
Comme l'a indiqué tout à l'heure un collègue, dans nos pays - dans le mien, en particulier - l'ONU n'est pas vue au travers du prisme du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale; c'est le drapeau des Nations Unies. | UN | وكما ذكر زميل من قبل، فإن الأمم المتحدة لا ينظر إليها في بلداننا - وفي بلدي على وجه الخصوص - من منظور مجلس الأمن أو الجمعية العامة؛ وإنما علم الأمم المتحدة هو الذي يُرى، وهو يقف رمزا على أنشطة المنظمة والتضامن الدولي. |