"وفي حالة عدم وجود" - Translation from Arabic to French

    • en l'absence de
        
    • en l'absence d'
        
    • faute d'
        
    • à défaut de
        
    • faute de
        
    • s'il n'y a
        
    • si un montant unique
        
    • si aucune
        
    • à défaut d
        
    en l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    en l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    en l'absence de garanties comparables, des limitations à cette circulation ne peuvent être imposées indûment et seulement dans la stricte mesure où la protection de la vie privée l'exige. UN وفي حالة عدم وجود ضمانات متماثلة، لا يجوز أن تفرض بلا حق قيود على هذا الانتقال، ولا يجوز أن تفرض إلا بقدر ما تقتضيه حماية الحياة الخاصة.
    en l'absence d'accord, le tribunal déterminera le montant selon la capacité de chacun des époux. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق، تقرر المحكمة مبلغ الإعالة بناء على قدرة كل من الزوجين.
    en l'absence d'objection, le Président considérera que la Commission décide de faire droit à ces demandes. UN وفي حالة عدم وجود اعتراض، فإن الرئيس سيعتبر أن اللجنة قررت الاستجابة لهذه الطلبات.
    faute d'éléments qui en justifieraient le maintien, il est recommandé de les éliminer. UN وفي حالة عدم وجود أي تبرير لمواصلتها، يوصى بإنهائها.
    en l'absence de traité, le Président doit consentir par écrit à l'extradition. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة، يجب على الرئيس أن يوافق خطيا على بدء عملية تسليم المجرمين.
    en l'absence de réponse, il avait fallu accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dès lors qu'elles avaient été dûment étayées. UN وفي حالة عدم وجود رد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمزاعم صاحب البلاغ، في حدود إثباتها على النحو المناسب.
    en l'absence de clause de renonciation, il devrait y avoir présomption de lien de cause à effet entre les actions de cette partie et les conséquences préjudiciables. UN وفي حالة عدم وجود شرط إعفاء ينبغي أن يفترض مسبقاً وجود علاقة سببية معقولة بين إجراءات ذلك الطرف والعواقب الضارة.
    en l'absence de données d'information chiffrées, il faudrait fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. UN وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان.
    en l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder tout le poids voulu aux allégations de l'auteur, pour autant qu'elles soient étayées. UN وفي حالة عدم وجود أي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأسانيد.
    en l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder tout le poids voulu aux allégations de l'auteur, pour autant qu'elles soient étayées. UN وفي حالة عدم وجود أي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأسانيد.
    en l'absence d'objection, il considérera que la Commission accepte de procéder ainsi. UN وفي حالة عدم وجود اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة قد قبلت التصرف على هذا النحو.
    en l'absence d'objections, il considérera que la Commission souhaite approuver le document tel qu'il a été révisé. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراض، فإنه سوف يعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الوثيقة بصيغتها المنقحة.
    en l'absence d'un revenu stable, les femmes rurales ne peuvent pas bénéficier des régimes de prestations sociales. UN وفي حالة عدم وجود دخل مستقر، لن يتسنى للمرأة الريفية الاستفادة من مخططات الفوائد الاجتماعية هذه.
    en l'absence d'un traité d'extradition, la Convention est considérée comme le fondement juridique de l'extradition. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة تسليم، تعتبر الاتفاقية هي الأساس القانوني الضروري للتسليم.
    en l'absence d'informations récentes, les derniers rapports et documents disponibles ont également été pris en considération, à moins qu'ils ne soient dépassés. UN وفي حالة عدم وجود معلومات حديثة، أُخذت في الاعتبار آخر التقارير والوثائق المتاحة إن لم تكن قد تقادمت.
    en l'absence d'un chirurgien, les patients devraient être transférés dans des centres de soins gérés par des pays fournisseurs de contingents. UN وفي حالة عدم وجود جراح فسيتعين إحالة تلك الحالات إلى منشآت تشرف عليها البلدان المساهمة بقوات.
    faute d'un tel texte, il devrait néanmoins être possible de faire des progrès substantiels vers la mise en œuvre de mesures de nature à éliminer la pauvreté grâce au rôle déterminant des droits de l'homme; UN وفي حالة عدم وجود مثل هذا النص، من المفروض أن يكون من الممكن مع ذلك الذهاب إلى أبعد الحدود في تنفيذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر تقوم على الدور الأساسي لحقوق الإنسان؛
    à défaut de cette majorité, le Président de la République choisit son Premier Ministre en consultation avec le Président du Sénat et celui de la Chambre des députés. UN وفي حالة عدم وجود أغلبية، يختار رئيس الدولة رئيس وزراءه بالتشاور مع رئيس مجلس الشيوخ ورئيس مجلس النواب.
    faute de croissance et de système de protection sociale, la pauvreté devient un trait dominant de la société. UN وفي حالة عدم وجود نمو اقتصادي وشبكة من خدمات الحماية، يغدو الفقر السمة السائدة في المجتمع.
    s'il n'y a rien de nouveau à signaler au sujet d'un article, il convient de le mentionner. UN وفي حالة عدم وجود جديد يستحق الذِكر في إطار أي مادة، ينبغي ذِكر ذلك في التقرير.
    si un montant unique s'applique à l'intérieur d'un grade, indiquez le même montant pour le traitement le plus faible et le traitement le plus élevé. UN وفي حالة عدم وجود نطاق للمرتبات، يذكر نفس المرتب في فئتي أدنى وأعلى مرتب أساسي.
    si aucune modification n'était apportée ou si le projet n'était pas examiné dans les délais il deviendrait automatiquement une loi et il ne manquerait plus que la promulgation par le pouvoir exécutif. UN وفي حالة عدم وجود تعديلات على مشروع القانون أو عدم مناقشته، يصبح المشروع قانوناً، لا ينقصه إلاَّ أن تُصدره السلطة التنفيذية.
    Dans la pratique, à défaut d'accord, l'époux tend à imposer sa décision. UN ومن الناحية العملية، وفي حالة عدم وجود اتفاق، يتجه الزوج إلى فرض قراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more