"وفي حينه" - Translation from Arabic to French

    • en temps voulu
        
    • et rapide
        
    • et en temps utile
        
    • et à temps
        
    • et opportune
        
    • et sans délai
        
    • sans délai et
        
    • et sans retard
        
    • en temps opportun
        
    • et ponctuellement
        
    • et dans les délais
        
    • et ponctuel
        
    • sans retard l
        
    • et rapidement
        
    • promptement et
        
    La structure organisationnelle nécessaire pour une mise en oeuvre en temps voulu et efficace n'a pas été établie. UN ولم يتم إنشاء الهيكل التنظيمي اللازم لتنفيذه تنفيذا ناجحا وفي حينه.
    Objectif 1 : Assurer efficacement et en temps voulu le recouvrement de tous les comptes débiteurs UN الهدف 1: كفالة تحصيل جميع حسابات القبض على نحو كفء وفي حينه.
    L'AGBM a noté que le Fonds pour l'environnement mondial (GEF) commençait à prendre des mesures en ce sens et a encouragé le GEF à assurer à cet effet un apport adéquat et rapide de ressources. UN ولاحظ الفريق المخصص أن مرفق البيئة العالمية يتخذ خطوات أولية في هذا الصدد وشجعه على تأمين تدفق التمويل بشكل كاف وفي حينه لتحقيق هذا الغرض.
    Malgré les restrictions imposées aux déplacements et les bouclages, 1 832 236 rations alimentaires et allocations en espèces ont été distribuées de façon régulière et en temps utile aux personnes remplissant les conditions requises, soit 99,9 % de l'objectif. UN ورغم القيود المفروضة على التنقل وعمليات الإغلاق، سلمت بانتظام وفي حينه 236 832 1 حصة إعاشة وقدمت المعونة النقدية إلى المؤهلين للاستفادة منها، مما يمثل نسبة 99.9 في المائة من الهدف المحدد.
    Objectif 2 : Assurer le traitement efficace et en temps voulu de toutes les sommes à recevoir UN الهدف 2: كفالة معالجة جميع حسابات الدفع على نحو كفء وفي حينه.
    Il reconnaît également que le HCR doit disposer, en temps voulu, de ressources suffisantes pour continuer à s'acquitter du mandat qui lui a été confié. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بأن المفوضية تحتاج إلى تلقي موارد وافية وفي حينه لكي تتمكن من الاستمرار في الاضطلاع بولايتها.
    Le Gouvernement sierra-léonais et la communauté internationale sont par conséquent vivement encouragés à prendre en temps voulu des mesures efficaces pour atteindre ces critères. UN ولذلك، فإننا نشجع بقوة حكومة سيراليون والمجتمع الدولي على بذل ما يجب وفي حينه وبصورة فعالة من أجل إنجاز تلك المعايير.
    Les décisions importantes qui ont été adoptées par la Conférence sont de nature à faire avancer l'application effective et en temps voulu de la Convention. UN ومن شأن المقررات الهامة التي اعتمدها المؤتمر أن تساهم في دفع عملية تنفيذ عجلة الاتفاقية بفعالية وفي حينه.
    Nous sommes conscients des besoins particuliers des pays en développement sans littoral et demandons à la CNUCED de continuer de répondre à ces besoins et de fournir un appui approprié à la mise en œuvre globale et rapide de la Déclaration ministérielle et du Programme d'action d'Almaty. UN ونسلِّم بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ونهيب بالأونكتاد أن يستمر في معالجة تلك الاحتياجات وتقديم الدعم المناسب لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ألماتي الوزاريين تنفيذاً شاملاً وفي حينه.
    Nous sommes conscients des besoins particuliers des pays en développement sans littoral et demandons à la CNUCED de continuer de répondre à ces besoins et de fournir un appui approprié à la mise en œuvre globale et rapide de la Déclaration ministérielle et du Programme d'action d'Almaty. UN ونُدرك الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ونهيب بالأونكتاد أن يستمر في معالجة تلك الاحتياجات وتقديم الدعم المناسب لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ألماتي الوزاريين تنفيذاً شاملاً وفي حينه.
    Conjuguer nos efforts pour garantir l’entrée en vigueur complète et en temps utile des engagements pris dans le cadre des négociations d’Uruguay, ainsi que leur application effective. UN ٣٥ - تضافر جهودنا لضمان بدء العمل بالتزامات جولة أوروغواي بصورة كاملة وفي حينه والتطبيق الفعال لتلك الالتزامات.
    Dans l'exécution de ces engagements, il est tenu compte de la nécessité d'un financement adéquat, prévisible et en temps utile et de l'importance d'un partage des charges entre les Parties contribuantes. UN وتراعي في تنفيذ هذه الالتزامات الحاجة إلى تدفق الأموال بشكل كاف ومنتظم وفي حينه وأهمية تقاسم الأعباء فيما بين الأطراف المتبرعة.
    Tous les encaissements sont enregistrés avec exactitude et à temps. UN التسجيل الدقيق وفي حينه لجميع المتحصلات.
    La communauté internationale doit assurer la mise en oeuvre intégrale et opportune de tous les aspects des arrangements convenus par les parties. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل التنفيذ الكامل وفي حينه بجميع جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف.
    Renforcer les contrôles afin de garantir un enregistrement exact et sans délai des transactions financières UN تعزيز الضوابط الإشرافية لضمان التسجيل الدقيق وفي حينه للمعاملات المالية
    Dans le cadre de son programme de réunions organisées dans les diverses régions, le Comité s'est employé de façon prioritaire à promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, à oeuvrer en faveur du processus de paix et à faire valoir que les parties aux accords bilatéraux devaient appliquer ceux-ci sans délai et avec la plus grande rigueur. UN 34 - واصلت اللجنة، في سياق تنفيذ برامج اجتماعاتها في المناطق المختلفة، إيلاء الأولوية لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ودعم عملية السلام، والتشديد على ضرورة تنفيذ الطرفين للاتفاقات الثنائية تنفيذا دقيقا وفي حينه.
    Le rapport démontre clairement que la coopération de la Syrie avec la Commission a été satisfaisante, efficace et sans retard. UN لقد أورد التقرير بجلاء أن التعاون السوري مع اللجنة كان مرضيا، وفعالا، وفي حينه.
    L'accès rapide et en temps opportun des organisations humanitaires intergouvernementales ou non gouvernementales aux personnes est un élément essentiel d'une action efficace. UN ووصول الوكالات الإنسانية، سواء الحكومية الدولية أو غير الحكومية، بسرعة وفي حينه أمر ضروري للعمل الفعال.
    Les États Membres doivent s'acquitter intégralement et ponctuellement de leur obligation de subvenir aux dépenses de l'Organisation, conformément à la répartition décidée par l'Assemblée générale. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزامها بتحمل نفقات المنظمة وفقا ﻹجراء قسمة النفقات الذي تضعه الجمعية العامة، وفاء كاملا وفي حينه.
    Les Ministres ont souligné la nécessité pour tous les Etats de payer leurs contributions pleinement et dans les délais. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينه.
    Elle souligne que le barème des quotes-parts approuvé pour la répartition des dépenses inscrites au budget ordinaire et des dépenses de maintien de la paix n'a pas d'incidence sur la situation financière de l'Organisation et que le versement intégral et ponctuel de ces quotes-parts est la seule solution à la crise. UN وأخيرا، أكدت أن جدول اﻷنصبة المقررة المعتمد للميزانيات العادية وميزانيات حفظ السلام لا يؤثر على الحالة المالية للمنظمة وأن دفع هذه اﻷنصبة المقررة بالكامل وفي حينه هو الحل الوحيد لﻷزمة الراهنة.
    17. M. MONAYAIR (Koweït) dit que le Gouvernement koweïtien a versé sans retard l'intégralité de ses contributions volontaires. UN ٧١ - السيد منير )الكويت(: قال إن حكومة الكويت قد دفعت تبرعاتها بالكامل وفي حينه.
    C'est pourquoi cet accord mérite l'entier soutien de la communauté internationale, qui devrait veiller à ce qu'il soit effectivement et rapidement appliqué. UN ولهذه اﻷسباب، فإن الاتفاق اﻷساسي جدير بأن يتلقى كامل الدعم الدولي من أجل تنفيذه تنفيذا فعالا وفي حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more