bien que nous ayons réalisé de modestes progrès en matière de sensibilisation du public et de la société au VIH/sida, les changements de comportement sont lents à se faire. | UN | وفي حين أننا تمكنا من تحقيق تقدم متواضع في زيادة الوعي بين الشعب والمجتمع فيما يتعلق بالإيدز، فإن تغيير السلوك لا يزال بطيئا. |
bien que nous soyons très favorables à diverses idées relatives à une représentation accrue pour d'autres groupes régionaux, nous devons dire clairement que tout élargissement de la composition du Conseil de sécurité devrait déboucher sur une représentation accrue de l'Europe orientale, région où le nombre d'États a plus que doublé au cours des dernières années. | UN | وفي حين أننا ننظر نظرة بالغة اﻹيجابية في مختلف اﻷفكار المتعلقة بزيادة تمثيل مجموعات إقليمية أخرى، لا بد لنا من أن نذكر بوضوح شديد أن أي توسيع لمجلس اﻷمن ينبغي أن يسفر أيضا عن تمثيل أوروبا الشرقية، وهي منطقة ازداد فيها عدد الدول في السنوات اﻷخيرة إلى أكثر من الضعف. |
Même si nous nous félicitons du rapport, nous aimerions faire quelques observations sur plusieurs points qui nous intéressent. | UN | وفي حين أننا نشيد بالتقرير، فإننا نود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدد من المجالات التي تهمنا. |
si nous nous félicitons que cette question très importante figure déjà à l'ordre du jour de l'Assemblée, nous regrettons que des unités et départements cruciaux du système des Nations Unies n'aient pas encore pris les dispositions nécessaires à cet égard. | UN | وفي حين أننا نقدر أن هذا الموضوع الهام للغاية وجد طريقه بالفعل إلى جدول أعمال هذه الجمعية، فإننا نشعر بخيبة أمل ﻷن اﻹدارات والوحدات الهامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لم تهيئ نفسها بعد لاتخاذ اﻹجراء المناسب. |
tout en nous félicitant de l'introduction d'indicateurs de résultat, nous constatons qu'ils peuvent être mieux affinés, afin de se rapprocher davantage des objectifs, de la stratégie et des réalisations escomptées définis dans le plan. | UN | وفي حين أننا نرحب بإدراج مؤشرات للإنجاز، فإننا نرى أن هناك مجالا لزيادة صقلها، بحيث تصبح وثيقة الصلة بالأهداف، والاستراتيجية والمنجزات المتوقعة المحددة في الخطة. |
tout en nous félicitant de cette approche plus large, il est essentiel de ne pas perdre de vue que les véritables activités de déminage sur le terrain demeurent au coeur de nos efforts pour faire face à ce problème. | UN | وفي حين أننا نرحب بهذا التركيز اﻷوسع نطاقا، من الجوهري ألا ننسى أن إزالة اﻷلغام والتخلص من اﻷلغام بالفعل على اﻷرض لا تزالان تشكلان الجوهر اﻷساســي لما نضطلع به من جهود لمعالجة هذه المشكلة. |
alors que nous sommes à mi-chemin de 2015, nous sommes encore bien loin de la moitié du chemin vers la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وفي حين أننا في منتصف الطريق إلى عام 2015، فإننا أقل كثيراً من منتصف الطريق في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
bien que nous soyons entièrement d'accord quant à l'importance de la paix et la sécurité internationales et d'autres nouvelles questions, cela ne doit toutefois pas nous détourner de notre détermination concernant l'examen de la question essentielle du sous-développement. | UN | وفي حين أننا نتفق تماما على أن السلم والأمن الدوليين والقضايا الجديدة كلها تتسم بالأهمية، إلا أن ذلك ينبغي ألا يثبط عزيمتنا على مواجهة القضية المركزية ألا وهي التخلف الإنمائي. |
bien que nous reconnaissions les efforts accomplis par les membres du Conseil en vue de la réalisation des buts énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que leur ferme attachement à ses principes, nous pensons que les intérêts communs ne devraient pas être sacrifiés sur l'autel des intérêts nationaux. | UN | وفي حين أننا نعترف بالجهود التي بذلها أعضاء مجلس الأمن لتحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة وكذلك التزامهم القوي بمبادئه، نعتقد أنه لا ينبغي التضحية بالمصالح الجماعية من أجل المصالح الوطنية. |
bien que nous reconnaissions la nécessité de réformes globales, nous espérons que les réformes du Conseil de sécurité seront achevées avant la fin de l'année afin de lui permettre de refléter plus pleinement les réalités du XXIe siècle. | UN | وفي حين أننا نسلِّم بضرورة إجراء إصلاحات شاملة، نأمل أن تكتمل إصلاحات مجلس الأمن قبل نهاية العام بغية تمكينه من عكس واقع القرن الحادي والعشرين بصورة أكثر شمولا. |
bien que nous pensions que le problème principal est plus politique qu'administratif, je voudrais faire quelques propositions concrètes qui, à notre avis, pourraient être utiles à notre débat. | UN | وفي حين أننا نعتقد أن المشكلة الرئيسية سياسية أكثر منها إدارية، أود أن أتقدم بعدد من المقترحات المحددة التي نرى أنها قد تكون مفيدة في مداولاتنا. |
bien que nous reconnaissions les principes de la liberté de navigation et du passage inoffensif, nous continuons d'insister auprès des États concernés pour qu'ils n'empruntent pas la mer des Caraïbes comme voie de transit pour le transport de matières nucléaires. | UN | وفي حين أننا نسلم بمبادئ حرية الملاحة والمرور البريء فإننا لا نزال نحث الدول المعنية بالأمر على عدم استخدام البحر الكاريبي كطريق عبور لشحنات المواد النووية. |
D'autre part, bien que nous reconnaissions les tensions existantes entre les partisans de la non-prolifération et ceux du désarmement qui cherchent à déterminer lequel de ces deux domaines devrait obtenir la prééminence, nous croyons fermement que nous avons fait et que nous continuons de faire des progrès remarquables sur les deux fronts. | UN | من ناحية أخرى، وفي حين أننا نعترف بالتوترات الموجودة بين مؤيدي عدم الانتشار ومؤيدي نزع السلاح فيما يتعلق بأيهما يحوز اﻷولوية، فإننا نؤمن بشدة بأننا أحرزنا تقدما ملحوظا على الجبهتين، ويمكننا أن نواصل إحراز المزيد من التقدم. |
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention. | UN | وفي حين أننا نرحب بالتطورات الإيجابية في ليبريا وسيراليون وغينيا - بيساو وجزر القمر، فإن الصراعات الأخرى الناشئة منها والتي بلغت مرحلة متقدمة، تتطلب جميعها اهتمامنا. |
Même si nous nous opposons à toutes les formes de prolifération des armes nucléaires, nous pensons que les efforts de non-prolifération ne doivent pas s'écarter de notre objectif de préserver la paix et la stabilité internationales. | UN | وفي حين أننا نعارض كل أشكال انتشار الأسلحة النووية، نرى أنه يجب عدم صرف جهود عدم الانتشار عن هدفنا المتمثل في صون السلم والاستقرار الدوليين. |
si nous nous félicitons de certaines mesures positives adoptées par certains pays créanciers pour atténuer le poids de la dette, ainsi que des décisions importantes prises par les institutions de Bretton Woods en la matière, nous estimons qu'un fossé inacceptable continue de séparer les paroles et les actes, et que des mesures plus résolues peuvent être adoptées pour faire face à la crise. | UN | وفي حين أننا نرحب ببعض الخطوات الايجابية التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل التخفيف من عبء الدين، فضلا عن المبادرات الهامة التي قامت بها مؤسسات بريتون وودز؛ نعتقد أن هوة غير مقبولة مازالت قائمة بين اﻷقوال واﻷفعال، وأن باﻹمكان اتخاذ مزيد من التدابير الحاسمة لمعالجة هذه اﻷزمة. |
si nous nous félicitons des résultats de la Conférence d'examen 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et notamment de l'engagement sans équivoque des États nucléaires à s'acheminer vers l'élimination totale de ces armes, nous demeurons toutefois sceptiques quant à la volonté politique de donner suite à ces engagements. | UN | وفي حين أننا نرحب بنتائج مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبخاصة تعهد الدول الحائزة على الأسلحة النووية القاطع بأن تتخلص بشكل كامل من الأسلحة النووية، فإننا ما زلنا نتشكك بشدة في وجود الإرادة السياسية لمتابعة تلك الالتزامات. |
tout en nous félicitant de leurs efforts, nous pensons que ces processus bilatéraux sont fragiles, compte tenu surtout de l'environnement politique actuel. | UN | وفي حين أننا نشيد بجهودهما، فإننا نرى أن العمليات الثنائية هذه قد تصبح هشة، وقد تزيد من هذا الاحتمــال البيئــة السياسية السائدة. |
tout en nous félicitant des efforts fournis jusqu'à présent, nous jugeons essentielle une intensification des efforts régionaux et internationaux visant à affronter le problème de la résurgence des Taliban et de l'insurrection menée par Al-Qaida, ainsi que de leur complicité avec les trafiquants de drogue. | UN | وفي حين أننا نشيد بالجهود المبذولة حتى الآن، فإن من الأهمية الأساسية تكثيف الجهود الإقليمية والدولية لمعالجة مشكلة ظهور تمرد حركة طالبان وتنظيم القاعدة من جديد، وصلتهما بتجار المخدرات. |
tout en nous réjouissant de la fin de ces guerres, il est impératif que la communauté internationale réalise les investissements urgents et nécessaires pour prévenir la récurrence de ces conflits. | UN | وفي حين أننا قد نحتفل بانتهاء هذه الحروب، لا بد أن يقدم المجتمع الدولي الاستثمارات الملحة والضرورية التي ستسهم في الحيلولة دون تكرار هذه الصراعات. |
alors que nous sommes tous conscients des problèmes économiques que rencontre le monde industrialisé, ces problèmes apparaissent négligeables au regard de ceux qui se posent aux pays en développement. | UN | وفي حين أننا جميعا ندرك المصاعب الاقتصادية في العالم الصناعي، فإن تلك المشاكل تعتبر لا شيء بالمقارنة بالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية. |
alors que nous sommes probablement le pays géographiquement le plus éloigné du conflit des Balkans, nous avons envoyé une compagnie renforcée de soldats pour contribuer aux efforts déployés pour alléger les souffrances, et j'espère sincèrement qu'avec la volonté des parties concernées, un jour nous pourrons ramener la paix dans toute l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي حين أننا على اﻷرجح أبعد البلدان مسافة عن موقع الصراع الدائر في منطقة البلقان، فقد أرسلنا سرية معززة من الجنود للمساعدة في الجهود المبذولة من أجل تخفيف المعاناة، وآمل صادقا في أن يتحقق السلم يوما ما، وبمشيئة اﻷطراف المعنية، في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |