dans tous ces cas, la mission a mené ses propres enquêtes internes et, dès la publication du rapport de la police militaire, a établi une commission d'enquête. | UN | وفي كل هذه القضايا، أجرت البعثة تحقيقاتها الداخلية الخاصة، وقامت حال صدور تقرير الشرطة العسكرية بتشكيل مجالس للتحقيق. |
dans tous ces domaines, le rôle de l'OSCE a été remarquable en aidant notre pays à surmonter un héritage difficile. | UN | وفي كل هذه المجالات، اضطلعت المنظمة بدور هائل في مساعدة بلادي في التغلب على تركة العويصة. |
dans tous ces domaines, l'OMS a accumulé une expérience utile qu'elle peut communiquer à ses partenaires. | UN | وفي كل هذه المجالات، تجمعت لدى منظمة الصحة العالمية خبرات مفيدة يمكن أن توفرها لشركائها. |
dans toutes ces affaires, la Mission a réagi promptement et, spontanément, a ouvert des enquêtes en interne et pris des mesures disciplinaires. | UN | وفي كل هذه القضايا، استجابت البعثة على نحو استباقي بأن شرعت في تحقيقات داخلية، واتخاذ تدابير تأديبية عاجلة. |
dans toutes ces conférences, le bien-être et la sécurité de l'être humain sont placés au centre du développement. | UN | وفي كل هذه المؤتمرات، تتمركز التنمية حول رفاه الانسان وأمنه. |
dans tous ces cas, il y a violation du droit à la vie et à la sécurité de la personne, en particulier pour les femmes et les enfants. | UN | وفي كل هذه الحالات يتعرض الحق في الحياة والأمن للشخص، ولا سيما للنساء والأطفال للانتهاك. |
dans tous ces pays, des mécanismes étaient prévus pour permettre aux détenus d'être libérés après une certaine période, qui était très variable. | UN | وفي كل هذه البلدان توجد آليات تسمح بالإفراج عن المساجين بعد فترة زمنية تتفاوت بدرجة كبيرة. |
dans tous ces domaines, nous avons travaillé et continuerons de travailler en étroite collaboration avec les Nations Unies. | UN | وفي كل هذه المجالات، عملنا وسوف نواصل العمل بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة. |
dans tous ces cas, le matériel de formation est réalisé par la CNUCED. | UN | وفي كل هذه الحالات، يضطلع الأونكتاد بمهمة إعداد مواد التدريب. |
dans tous ces processus vraiment révolutionnaires, les Nations Unies ont, en effet, joué un rôle de premier plan. | UN | وفي كل هذه العمليات الثورية حقا كان الدور الذي لعبته الأمم المتحدة دورا فعالا في الحقيقة. |
dans tous ces efforts, nous continuerons à réclamer l'aide des Nations Unies et des États Membres développés. | UN | وفي كل هذه الجهود، سنواصل الاعتماد على دعم اﻷمــم المتحــدة ودعـــم الـــدول اﻷعضاء المتقدمة. |
dans tous ces domaines, l'Afrique subsaharienne accuse un net retard par rapport aux autres régions du monde en développement. | UN | وفي كل هذه المجالات، ما زالت أفريقيا جنوب الصحراء متأخرة بصورة مخيفة عن ركب المناطق اﻷخرى من العالم النامي. |
dans tous ces secteurs, la Banque mondiale travaillera en partenariat avec d'autres protagonistes. | UN | وفي كل هذه المجالات، سيعمل البنك الدولي في شراكة مع الغير. |
dans tous ces cas, la Mission a estimé qu'il existait suffisamment d'informations pour établir les éléments objectifs des crimes en question. | UN | وفي كل هذه الحالات، وجدت البعثة أن هناك من المعلومات ما يكفي لإثبات العناصر الموضوعية للجرائم المذكورة. |
dans tous ces cas, le traitement recommandé est indiqué et disponible gratuitement. | UN | وفي كل هذه الحالات يشار بالعلاج الموصى به ويتم توفيره مجاناً. |
dans tous ces domaines, notre objectif doit être l'édification d'une société internationale intégrée et pacifique dans laquelle le sens du bien commun nous amène de plus en plus à admettre des considérations de puissance nationale et d'intérêt immédiat. | UN | وفي كل هذه المجالات، يجب أن يكون هدفنا إيجاد مجتمع دولي سلمي ومتكامل يقيد فيه شعورنا بالصالح المشترك تقييدا متزايدا اعتبارات القوة الوطنية والنفعية الفورية. |
18.79 dans tous ces domaines, on assurera, autant que possible, la promotion des activités relatives à la parité entre les sexes. | UN | ٨١-٩٧ وفي كل هذه المجالات، سيتم الترويج لﻷنشطة المتعلقة بنوع الجنس إلى أقصى حد ممكن. |
dans toutes ces situations historiques, les cliques au pouvoir à Addis-Abeba - qui ne sont pas représentatives du peuple éthiopien - se sont fait les relais et les instruments des grandes puissances. | UN | وفي كل هذه الحالات التاريخية، فإن الفئات الحاكمة في أديس أبابا التي لا تمثل الشعب الإثيوبي ما برحت تعمل كامتداد للقوى العظمى أو أدوات لها. |
dans toutes ces réussites, le Conseil de sécurité a exercé pleinement les responsabilités qui sont les siennes. | UN | وفي كل هذه النجاحات، أدى مجلس الأمن مسؤولياته أداء كاملا. |
dans toutes ces situations, les biens grevés peuvent générer d'autres biens pour le constituant, même sans disposition. | UN | وفي كل هذه الحالات، يمكن أن تولّد الموجودات المرهونة ممتلكات أخرى للمانح حتى بدون التصرف في هذه الموجودات. |
89. dans toutes ces couches, et en particulier dans les couches populaires et les couches moyennes, la femme joue un rôle social fondamental. | UN | 89- وفي كل هذه الطبقات، وخاصة في الطبقات الشعبية والطبقات المتوسطة، تضطلع المرأة بدور اجتماعي رئيسي. |
à toutes ces sessions, les Parties ont adopté leurs décisions par consensus, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 35. | UN | وفي كل هذه الدورات، اعتمدت الأطراف مقرراتها بتوافق الآراء، كما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 35. |