"وقائم على" - Translation from Arabic to French

    • et fondée sur le
        
    • et fondé sur
        
    • et axée sur
        
    • et axé sur
        
    • et équitable
        
    • et reposant sur
        
    • et fondée sur les
        
    • fondé sur le
        
    Promotion d'une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de la région de l'Asie et du Pacifique au XXIe siècle UN العمل من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين
    Promotion d'une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de la région de l'Asie et du Pacifique au XXIe siècle UN العمل من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين
    La Constitution dispose que l'enseignement est un service public, qu'il est pluraliste et fondé sur le respect de tous les courants de la pensée universelle. UN وينص الدستور على أن التعليم خدمة عامة وأنه يتسم بالتعددية وقائم على احترام جميع مجالات الفكر العالمي.
    Les Philippines prônent donc un système commercial multilatéral juste, ouvert et fondé sur des règles, et appellent à la conclusion du cycle de négociations de Doha. UN لذلك، تدعو الفلبين إلى نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وقائم على قواعد، والى اختتام جولة الدوحة.
    La politique maritime de la Norvège s'appuie sur une approche de la gestion des ressources marines intégrée et axée sur les écosystèmes. UN إن سياسة النرويج البحرية ترتكز على نهج متكامل وقائم على نظام إيكولوجي للإدارة البحرية.
    Pendant la phase I du projet, en 2002-2003, un cadre interdisciplinaire et axé sur les droits de ces adolescentes, destiné à leur donner les moyens de se prendre en charge, a été élaboré dans quatre pays d'Asie du Sud. UN وخلال المرحلة الأولى التي تمتد من عام 2002 إلى 2003، أعد إطار متعدد التخصصات وقائم على الحقوق لتمكين المراهقات المهمشات في أربعة بلدان من بلدان جنوب آسيا من أداء أدوارهن.
    Un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable est indispensable au développement durable. UN فإيجاد نظام تجاري عالمي وقائم على قواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف أمر ضروري للتنمية المستدامة.
    Comme il s'agit - comparativement - d'un nouveau champ de pratique, une programmation efficace requiert une évaluation soigneuse et reposant sur des preuves de la dynamique de la violence armée : les facteurs de risque et de protection composant son déclenchement, sa durée et son échéance. UN وبالنظر إلى أنها مجال اختصاص حديث نسبياً من مجالات الممارسة، فإن البرمجة الفعالة تحتاج إلى تقييم دقيق وقائم على الأدلة لديناميات العنف المسلح: العوامل المتصلة بالخطر والحماية التي تحدد شكل بدايته ومدته ونهايته.
    Examen à mi-parcours de l'application du Cadre d'action du Millénaire de Biwako pour une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de l'Asie et du Pacifique UN استعراض منتصف المدة لتنفيذ إطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ
    Application au niveau régional du Cadre d'action du Millénaire de Biwako et de Biwako plus cinq pour une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de l'Asie et du Pacifique UN التنفيذ الإقليمي لإطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة وبيواكو زائد خمسة من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ
    Biwako plus cinq : pour une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés UN بيواكو +5: نحو مجتمع شامل وخال من الحواجز وقائم على إعمال حقوق ذوي الإعاقات
    Application au niveau régional du Cadre d'action de Biwako et de Biwako plus cinq pour une société intégrée, sans barrières et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de l'Asie et du Pacifique UN التنفيذ الإقليمي لإطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة وبيواكو زائد خمسة من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ
    Application au niveau régional du Cadre d'action de Biwako et de Biwako plus cinq pour une société intégrée, sans barrières et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de l'Asie et du Pacifique UN التنفيذ الإقليمي لإطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة وبيواكو زائد خمسة من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ
    Tout en reconnaissant que les investigations ont lieu par nature a posteriori, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit se félicite que la Division des investigations soit convenue d'incorporer dans son plan de travail une démarche plus anticipative et fondée sur le risque. UN وفيما تسلّم اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بأن مهمة التحقيق ذات طابع ردّي إلى حد ما، فإنها ترحب بقبول شعبة التحقيقات إدراج نهج أكثر استباقية وقائم على المخاطرة في خطة عملها.
    Ce sont là des signes positifs d'une évolution vers la création d'un système commercial international ouvert, équitable et fondé sur des règles. UN إنها دلالة إيجابية على خطوة باتجاه إقامة نظام تجارة دولي، منفتح ومنصف وقائم على أساس الضوابط.
    Par définition, le droit coutumier est multiple, fragmenté et fondé sur la jurisprudence. UN والقانون العرفي بحسب تعريفه متنوع، ومتجزّئ وقائم على أساس السوابق القانونية.
    Sa délégation appuie la notion d'un système commercial multilatéral libre, équitable et fondé sur des règles en tant que moteur permettant de propulser la croissance et d'atténuer la pauvreté. UN ويؤيد وفده إنشاء نظام تجاري حر، وعادل، وقائم على قواعد، ومتعدد الأطراف كمحرك لدفع عجلة النمو، والتخفيف من وطأة الفقر.
    65. Une approche plus spécifique et axée sur les résultats est nécessaire pour mesurer les contributions apportées par la CNUCED. UN 64- هنالك حاجة إلى نهج أكثر تحديداً وقائم على النتائج لقياس إسهامات الأونكتاد.
    Les contributions du Comité aux prochains sommets sur le vieillissement et sur le développement durable devront assurer qu'une approche sensible aux questions d'égalité des sexes et axée sur les droits soit prise en compte dans les préparatifs de ces évènements. UN وأوضحت أن إسهامات اللجنة في مؤتمري القمة القادمين بشأن الشيخوخة والتنمية المستدامة ينبغي أن تكفل إدراج نهج واع بالمنظور الجنساني وقائم على الحقوق في أعمال التحضير لهما.
    b) Adopter un cadre juridique sans exclusive et axé sur les droits traitant de la maltraitance et du délaissement d'enfants ainsi que de la violence familiale; UN (ب) اعتماد إطار قانوني شامل وقائم على الحقوق يعالج ظاهرتي الاعتداء على الأطفال وإهمالهم والعنف المنزلي؛
    Il est donc urgent que soit mis en place un système commercial multilatéral ouvert, non discriminatoire et équitable régi par des règles. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة ماسة إلى وجود نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح، وغير تمييزي ومنصف وقائم على قواعد.
    Affirmant qu'une coopération étroite à tous les niveaux entre les experts des secteurs de la justice pénale, de la santé, des affaires sociales et du contrôle des drogues est essentielle pour élaborer à l'intention des usagers de drogues des mesures de prévention des surdoses de drogues, en particulier d'opioïdes, efficaces et reposant sur des données scientifiques, UN وإذ تؤكِّد أنَّ التعاون الوثيق على جميع الصُعد بين الخبراء في قطاعات العدالة الجنائية والصحة والرعاية الاجتماعية ومراقبة المخدِّرات أمر بالغ الأهمية في ابتكار ردٍّ فعّال وقائم على شواهد علمية لوقاية متعاطي المخدِّرات من الجرعات المفرطة، وخصوصاً الجرعات المفرطة من شبائه الأفيون،
    En tant qu'organisation progressiste, elle œuvre de concert avec la société civile pour une démarche plus inclusive et fondée sur les droits. UN وتعمل المنظمة، بوصفها منظمة تقدمية، بالتعاون مع المجتمع المدني في سبيل سلوك نَهج أكثر شمولا وقائم على الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more