"وقال أحد الوفود" - Translation from Arabic to French

    • une délégation a déclaré
        
    • une délégation a dit
        
    • une délégation a indiqué
        
    • selon une délégation
        
    • une délégation a fait observer
        
    • l'une d'entre elles
        
    • une délégation a fait valoir
        
    • l'une d'elles a
        
    • une délégation a estimé qu
        
    • une délégation a cependant fait observer
        
    une délégation a déclaré que de toute évidence, le PNUD avait besoin d'une stratégie de communication claire et affirmée. UN وقال أحد الوفود إن من الواضح أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محتاج إلى استراتيجية واضحة وجازمة للاتصال.
    une délégation a déclaré que de toute évidence, le PNUD avait besoin d'une stratégie de communication claire et affirmée. UN وقال أحد الوفود إن من الواضح أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محتاج إلى استراتيجية واضحة وجازمة للاتصال.
    une délégation a dit que cette question devrait être une des questions importantes à aborder pendant la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر.
    une délégation a dit que cette question devrait être une des questions importantes à aborder pendant la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر.
    une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. UN وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي.
    une délégation a déclaré que la Commission ne devrait pas s'atteler à cette tâche. UN وقال أحد الوفود انه لا ينبغي للجنة أن تعمل ﻹعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارة العالمية.
    une délégation a déclaré que l'évaluation thématique de cette question était d'une importance capitale. UN وقال أحد الوفود إن التقييم المواضيعي المعني بالحكم كان انتقاديا.
    une délégation a déclaré qu'au moment où les ressources allaient en s'amenuisant, l'un des meilleurs moyens d'y remédier serait d'intensifier les efforts de communication. UN وقال أحد الوفود إنه في حقبة تناقص الموارد، فإن التوسع في جهود الاتصال يعد أحد أفضل السبل لمواجهة ذلك التناقص.
    une délégation a déclaré que des audits communs devraient être effectués avec d'autres institutions également. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن تجري وكالات أخرى كذلك مراجعات مشتركة للحسابات.
    une délégation a déclaré que les esquisses de programme de pays étaient descriptives et que les plans de financement pluriannuels n'étaient pas toujours reflétés. UN وقال أحد الوفود إنه يرى أن موجزات البرامج وصفية ولاحظ أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات لا يُدرَج دائما.
    une délégation a déclaré que la pauvreté ne pourrait être éradiquée s'il n'existait pas une volonté politique aussi bien au plan national qu'international. UN وقال أحد الوفود إنه من أجل استئصال الفقر لا بد من توافر الإرادة السياسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    une délégation a dit que l'espacement des naissances offrait aux mères davantage de temps libre et de ressources, ce qui améliorait la qualité de la vie des enfants comme des mères. UN وقال أحد الوفود إن ما تتيحه الولادات المتباعدة من وقت وموارد لكل من اﻷم والطفل أمر حيوي لتحسين نوعية الحياة.
    une délégation a dit que ces stratégies novatrices lui avaient permis de devenir donateur de technologie sociale. UN وقال أحد الوفود إن استراتيجيات بلده الابتكارية قد جعلته في مركز أصبح فيه من مانحي التكنولوجيا الاجتماعية.
    une délégation a dit que les trois options évoquées par le secrétariat méritaient d'être étudiées en profondeur. UN وقال أحد الوفود إن جميع الخيارات الثلاثة التي أجملتها اﻷمانة العامة تستحق نظرة جادة.
    une délégation a dit que les ONG guidaient depuis longtemps l'UNICEF dans le domaine des stratégies de participation et d'habilitation, lesquelles étaient fondamentales pour le développement durable et le progrès. UN وقال أحد الوفود إن المنظمات غير الحكومية قادت اليونيسيف ردحا طويلا من الزمن فيما يتعلق باستراتيجيات المشاركة والتزويد باﻹمكانيات، التي تعد عنصرا جوهريا بالنسبة للتنمية والتقدم المستدامين.
    une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. UN وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي.
    une délégation a indiqué qu'il faudrait s'efforcer de parvenir à un ferme consensus au nom de l'humanité et de la planète. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض.
    une délégation a indiqué qu'elle attendait avec intérêt la mise en œuvre intégrale des mesures de divulgation de l'information. UN وقال أحد الوفود إنه يتطلع لتنفيذ سياسة الكشف تنفيذا كاملا.
    selon une délégation, la coopération interrégionale devait avoir pour objectif d'appuyer l'assistance humanitaire. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي تنظيم التعاون ضمن المنطقة الواحدة واستخدامه في دعم المساعدة اﻹنسانية.
    une délégation a fait observer qu'en moins de deux ans, le Sous-Secrétaire général avait rétabli un climat de confiance dans le Département, ce qui était hautement apprécié. UN وقال أحد الوفود إنه في أقل من سنتين أعاد اﻷمين العام المساعد جو الثقة في اﻹدارة، اﻷمر الذي حظي بقدر كبير من التقدير.
    l'une d'entre elles a déclaré que la meilleure façon de défendre les droits des enfants était en fait de répondre à leurs besoins. UN وقال أحد الوفود إن أفضل طريقة للتصرف بشأن حقوق اﻷطفال هي تلبية احتياجاتهم.
    une délégation a fait valoir que des arrangements ad hoc ne constituaient pas le bon moyen pour progresser. UN وقال أحد الوفود إن اتخاذ ترتيبات خاصة بكل حالة لن يؤدِّي إلى إحراز أي تقدّم.
    l'une d'elles a proposé que des visites conjointes soient arrangées avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le PNUD, eu égard à l'importance des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et des bilans communs de pays. UN وقال أحد الوفود إنه نظرا لأهمية عمليات إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييمات القطرية الموحدة،.فإنه يمكن ترتيب زيارة مشتركة بين صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    une délégation a estimé qu'il fallait établir une coopération plus étroite entre le programme sous-régional et d'autres pays de la région du golfe Persique; UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يكون هناك تعاون أوثق بين البرنامج دون الإقليمي والبلدان الأخرى في منطقة الخليج الفارسي؛
    une délégation a cependant fait observer que malgré les avancées réalisées dans ce domaine, il fallait d'urgence accélérer les progrès, tant au niveau des pays qu'au niveau du siège. UN وقال أحد الوفود إنه على الرغم من الإنجازات المتحققة في هذا المجال، ثمة حاجة ملحة إلى تحسين وتسريع وتيرة التقدم، على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more