"وقال إن الجمهورية" - Translation from Arabic to French

    • la République
        
    la République arabe syrienne est reconnaissante de l'appui de tous les pays qui ont voté pour ce projet de résolution. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية تشكر جميع الدول التي صوّتت تأييدا لمشروع القرار.
    la République tchèque appuie aussi le principe selon lequel les rapports de l'organe de suivi sur ses visites doivent être publiés. UN وقال إن الجمهورية التشيكية تؤيد أيضا المبدأ القائل بضرورة نشر تقارير هيئة الرصد عن الزيارات التي تجريها.
    la République tchèque est fière de ce que 900 de ses hommes appartenant au contingent de la FORPRONU servent actuellement en Croatie et aient su gagner le respect de tous. UN وقال إن الجمهورية التشيكية فخورة حقا بمشاركة ٩٠٠ من رجالها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهم يوجدون حاليا في كرواتيا وقد نالوا احترام جميع اﻷطراف.
    Sans cesser de faire face aux problèmes inhérents à cette période de transition, la République tchèque se prépare peu à peu à assumer sa part de responsabilité dans la recherche de solutions aux problèmes sociaux et économiques du monde. UN وقال إن الجمهورية التشيكية، رغم أنها لا تزال تواجه مشاكل خاصة تفرضها المرحلة الانتقالية، تستعد لتحمل نصيبها من المسؤولية في البحث عن حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية العالمية.
    la République tchèque estime que la Commission devrait exécuter son mandat en se fondant sur les travaux consacrés aux questions intersectorielles. UN وقال إن الجمهورية التشيكية ترى أنه ينبغي للجنة أن تركز أعمالها، في معرض أدائها لولايتها، على المسائل الشاملة لعدة قطاعات.
    En tant que pays dont le territoire est en partie occupé, la République arabe syrienne n'est pas seulement victime du terrorisme mais se trouve de plus placée sous ma menace des armes nucléaires que possède Israël et qui constituent aussi une menace pour la paix et la sécurité de la région. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية بوصفها بلدا يقع جزء من أراضيه تحت الاحتلال، ليست ضحية اﻹرهاب فحسب بل يجري تخويفها أيضا بحيازة إسرائيل لﻷسلحة النووية التي تهدد، علاوة على ذلك، السلم واﻷمن اﻹقليميين.
    la République arabe syrienne s'attache tout spécialement à garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux, politiques et culturels de l'individu. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية تعلق أهمية خاصة على ضمان التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لكل فرد.
    31. la République dominicaine jugeait particulièrement important qu'un tel soutien soit fourni dans quatre domaines. UN ١٣- وقال إن الجمهورية الدومينيكية تعتبر أن ثمة أهمية بالغة لحصول البلدان النامية على الدعم في أربعة مجالات للتحليل.
    la République arabe syrienne aurait aimé voir certains groupes faire tôt des efforts sincères pour recueillir un soutien suffisant pour défaire le candidat israélien. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية تود أن لو ترى جهوداً مخلصة ومبكرة من قبل جماعات معينة لحشد التأييد الكافي لهزيمة المرشح الإسرائيلي.
    la République arabe sahraouie, en tant que membre de l'Union africaine doit être encouragée à chercher une solution politique à la question de l'autodétermination. UN وقال إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية، بوصفها عضواً في الاتحاد الأفريقي، سوف تظل تلقى التشجيع لالتماس حلّ سياسي لقضية تقرير المصير.
    la République arabe syrienne a la conviction que l'appel que la communauté internationale vient de lancer trouvera un écho même dans les États qui d'habitude font la sourde oreille aux résolutions de ce type. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية مقتنعة بأن النداء الذي وجهه المجتمع الدولي لتوه ستنصت إليه حتى الدول التي اعتادت تجاهل قرارات من هذا النوع.
    la République arabe syrienne est devenue elle-même partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1969 et a conclu avec l'AIEA un accord au titre de son système de garanties. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية نفسها أصبحت طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1969 وأنها أبرمت اتفاقا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار نظام الضمانات.
    18. la République arabe syrienne est convaincue qu'aucune paix juste et durable ne pourra s'instaurer au Moyen-Orient tant que l'armée israélienne n'aura pas évacué les territoires occupés et que la sécurité de tous ne sera pas garantie. UN ١٨ - وقال إن الجمهورية العربية السورية على يقين بأنه لن تتم إقامة سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط طالما لم ينسحب الجيش الاسرائيلي من اﻷراضي المحتلة وطالما لم يتم ضمان أمن الجميع.
    34. la République islamique a achevé l’élaboration de son plan national de réduction de la demande de drogue et s’attache à prévenir la toxicomanie sur son territoire. UN ٣٤ - وقال إن الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية قد فرغت من إعداد خطة وطنية ترمي إلى الحد من الطلب على المخدرات، وتسعى إلى منع الادمان على المخدرات على أراضيها.
    la République tchèque appuie sans réserve ce processus et, tout en contribuant régulièrement au Fonds, elle se réjouit d'élargir sa coopération bilatérale avec les pays qui font partie des priorités de la Commission, y compris la Guinée-Bissau. UN وقال إن الجمهورية التشيكية تؤيد كل التأييد هذه العملية فضلا عن أنها تتبرع للصندوق بانتظام، وإنها تتطلع إلى توسيع التعاون الثنائي مع البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، بما فيها غينيا -بيساو.
    la République arabe syrienne a nié les allégations selon lesquelles ses installations au site de Dair Alzour, détruites par une attaque aérienne israélienne, étaient le site d'un réacteur nucléaire en construction. UN 17 - وقال إن الجمهورية العربية السورية نفت الادعاءات القائلة بأن مُنشأتها الواقعة في موقع دير الزور، التي دمرتها إسرائيل بهجوم جوي، كانت موقعاً لمفاعل ذري قيد الإنشاء.
    la République arabe syrienne a signé et ratifié 10 des 13 instruments antiterroristes internationaux et envisage de signer les 3 autres. UN 58 - وقال إن الجمهورية العربية السورية وقّعت وصدّقت على عشرة من الصكوك الدولية الثلاثة عشرة المتعلقة بالإرهاب، وإنها بصدد دراسة الانضمام إلى الاتفاقيات الثلاث المتبقية.
    87. la République arabe syrienne traverse une période difficile qui a commencé avec des demandes de réforme légitimes, que le Gouvernement s'est efforcé de satisfaire par des modifications de la législation et de la Constitution et d'autres mesures. UN 87 - وقال إن الجمهورية العربية السورية تمر بمرحلة صعبة بدأت بطلبات مشروعة لإجراء إصلاحات، وهي طلبات بذلت الحكومة جهوداً شاقة من أجل تنفيذها بإجراء إصلاحات تشريعية ودستورية واتخاذ تدابير أخرى.
    55. la République arabe syrienne, qui a consenti d'importants sacrifices financiers afin d'apporter une aide et un appui aux Palestiniens qui ont trouvé refuge sur son territoire, considère que la question des réfugiés de Palestine est une responsabilité internationale. UN 55 - وقال إن الجمهورية العربية السورية التي تحملت تضحيات مالية كبيرة من أجل تقديم المساعدة والدعم للفلسطينيين الذين لجأوا إلى أراضيها ترى أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين هي مسؤولية دولية.
    la République arabe syrienne prie également instamment le Département d'accélérer ses activités en vue de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud, notamment grâce à la fourniture des ressources nécessaires et, en particulier, encourage le Département à aider à la formation des Palestiniens travaillant dans les médias. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية تحث الإدارة أيضاً على أن تضاعف جهودها الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب، ودعم جهود التنفيذ بما يلزم من تمويل، وتدعو بصفة خاصة إلى المساعدة في تدريب الفلسطينيين العاملين في مجال الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more