"وقامت الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États
        
    • par les
        
    La proposition tendant à établir une zone à éviter dans le détroit a été retirée par les États qui l'avaient formulée. UN وقامت الدول التي قدمت الاقتراح الداعي إلى النص على إنشاء منطقة يتعين تجنبها في المضيق بسحب هذا الاقتراح.
    À eux tous, les États parties ont détruit plus de 37 millions de mines terrestres. UN وقامت الدول الأطراف معاً بتدمير ما يزيد على 37 مليون لغماً برياً.
    les États membres de la SARPCCO ont mené des opérations spécifiques visant des délits concernant des véhicules volés, le trafic d'armes et de munitions, ainsi que la contrebande et le trafic de drogue. UN وقامت الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي بعمليات محددة فيما يتعلق بالجرائم التي تشمل سرقة المركبات والاتجار بالأسلحة والذخائر وتهريب المخدرات والاتجار بها.
    les États africains ont joué un rôle important dans la stabilisation du Burundi et du Libéria. UN وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا.
    les États ont procédé à des examens nationaux complets des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre. UN وقامت الدول باستعراضات شاملة للتقدم المحرز على الصعيد الوطني، والتحديات التي تعترض التنفيذ.
    Les stocks existants de mines terrestres antipersonnel ont été détruits par les États parties à la Convention sur l'interdiction des mines. UN وقامت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد بتدمير مخزوناتها الحالية من هذه الألغام.
    les États qui ont fourni une estimation des pertes totales ont fusionné les chiffres de toutes les infractions principales ayant un lien avec des infractions identitaires, approche que certaines sources commerciales ont également adoptée. UN وقامت الدول التي قدمت حسابا للخسارة العامة بجمع كل الخسائر الناجمة عن المخالفات الأولية المرتبطة بالجرائم المتصلة بالهوية، وهو النهج ذاته الذي اعتمدته أيضا بعض المصادر التجارية.
    Ces propositions avaient été dûment examinées par les États Membres, et des contributions avaient été apportées pour faciliter les activités préparatoires aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وقامت الدول اﻷعضاء بدراسة هذه المقترحات على النحو الواجب وقدمت مساهمات لتيسير تنفيذ اﻷنشطة التحضيرية على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    les États membres de l’ONUDI ont effectué, par l’intermédiaire du Conseil du développement industriel, une étude d’orientation détaillée du rôle et des fonctions futures de l’organisation, qui a donné lieu à de nouvelles réformes et à une restructuration de son secrétariat. UN وقامت الدول اﻷعضاء في اليونيدو، عن طريق مجلس التنمية الصناعية، بإجراء استعراض تفصيلي للسياسات المتصلة بدور اليونيدو ومهامها في المستقبل، وأسفر هذا الاستعراض عن مزيد من عمليات إصلاح أمانة الوكالة وإعادة تشكيلها.
    En réponse à ses lettres, les États membres ont soit annoncé leur ratification soit indiqué qu'un débat approfondi était en cours au sujet de leur future ratification soit ont fait part des raisons de fond s'opposant à leur ratification. UN وقامت الدول اﻷعضاء في ردها على رسائله إما بإعلان تصديقات جديدة، مع اﻹفادة بوجود مناقشات جادة جارية بشأن التصديقات في المستقبل أو بشــرح اﻷسباب الموضوعية التي تعوق عملية التصديق.
    Dans le cadre de l'examen de la réforme, les États membres : UN 31 - وقامت الدول الأعضاء في إطار استعراض عملية الإصلاح بما يلي:
    les États parties non dotés d'armes nucléaires ont encouragé ceux qui en étaient dotés à accroître la transparence à l'égard de l'ensemble de leur arsenal nucléaire, mesure essentielle au renforcement de la confiance. UN وقامت الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بتشجيع الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية على تعزيز الشفافية في ما يتعلق بكافة الأسلحة النووية بوصف ذلك تدبيرا أساسيا من تدابير بناء الثقة.
    Dans le cadre de l'examen de la réforme, les États membres : UN 31 - وقامت الدول الأعضاء في إطار استعراض عملية الإصلاح بما يلي:
    les États ont établi des stratégies et des relations communes, globales ou partielles, entre leurs différents services de lutte contre le terrorisme. UN وقامت الدول بوضع استراتيجيات مشتركة بين مختلف وكالاتها المعنية بمكافحة الإرهاب، وبتنمية العلاقات فيما بينها إما بصورة شاملة أو جزئية.
    Trente-sept millions de mines antipersonnel ont été détruites par les États parties qui ont fourni plus de 1,2 milliard de dollars pour le déminage, et d'importantes opérations de déminage sont en cours dans la plupart des États touchés. UN وقامت الدول الأطراف بتدمير 37 مليون لغم مضاد للأفراد؛ وقدمت هذه الدول أكثر من 1.2 بليون دولار للعمليات المتعلقة بالألغام، وتجري الآن عمليات كبيرة لإزالة الألغام في معظم البلدان المتضررة.
    les États dans lesquels s'est rendu le Comité ont incriminé le recrutement aux fins d'actes terroristes et le fait de donner refuge à des terroristes, et pris des mesures opérationnelles pour donner effet à ces dispositions. UN وقامت الدول التي زارتها اللجنة بتجريم التجنيد بغرض ارتكاب أعمال إرهابية وتوفير الملاذ الآمن للإرهابيين واستحدثت تدابير تنفيذية في هذا الصدد.
    les États ont amélioré la coopération interinstitutions, l'échange d'information et la constitution et l'utilisation de bases de données sur la criminalité, aux échelles nationale et internationale, à l'appui des activités de police et de la lutte contre le terrorisme. UN وقامت الدول بتعزيز التعاون بين الوكالات وتبادل المعلومات وإنشاء واستخدام قواعد البيانات الجنائية، على الصعيدين المحلي والدولي، دعماً لإنفاذ القانون ولجهود مكافحة الإرهاب.
    les États membres de l'ONUDI ont effectué, par l'intermédiaire du Conseil du développement industriel, une étude d'orientation détaillée du rôle et des fonctions futures de l'organisation, qui a donné lieu à de nouvelles réformes et à une restructuration de son secrétariat. UN وقامت الدول الأعضاء في اليونيدو، عن طريق مجلس التنمية الصناعية، بإجراء استعراض تفصيلي للسياسات المتصلة بدور اليونيدو ومهامها في المستقبل، وأسفر هذا الاستعراض عن مزيد من عمليات إصلاح أمانة الوكالة وإعادة تشكيلها.
    les États membres de l'OCI ont aidé l'OSCE à surveiller les élections générales qui se sont déroulées en septembre dernier. UN وقامت الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بمساعدة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في عملية رصد الانتخابات العامة التي عقدت في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Comme ils l'avaient fait auparavant et dans la perspective du Comité préparatoire de 2014, ils ont appelé les États concernés à s'acquitter sans tarder de leurs obligations internationales au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, des engagements contractés vis-à-vis de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et d'autres engagements internationaux pertinents. UN وقامت الدول الخمس، على غرار ما قامت به سابقا، وفي إطار تطلعها إلى اللجنة التحضيرية لعام 2014، بدعوة الدول المعنية إلى أن تفي دون تأخير بالتزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس الأمن التابع ذات الصلة، وتعهداتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وسائر الالتزامات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more