au moment de la présentation de ce document, le CCQAB n'avait pas encore produit son rapport. | UN | وكانت تلك اللجنة لم تعد تقريرها حتى وقت تقديم هذه الوثيقة. |
au moment de la présentation du présent rapport, le secrétariat recueillait les observations sur le projet de programme d'action. | UN | وكانت الأمانة، وقت تقديم هذا التقرير، تقوم بجمع تعليقات على مشروع برنامج العمل. |
Une estimation était nécessaire, les travaux de remise en état n'étant pas encore achevés au moment où la KNPC avait déposé sa réclamation. | UN | وقد كان من الضروري إجراء تقدير، لأن أعمال الإصلاح كانت قد بدأت ولكن لم تكن قد أُنجزت وقت تقديم الشركة لمطالبتها. |
L'affaire était toujours pendante au moment de la soumission de la plainte au Comité par le requérant. | UN | وما زالت القضية أمام المحكمة حتى وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة من قبل صاحب الشكوى. |
Une de ces conditions est celle d'être en chômage à la date de la demande. | UN | ومن هذه الشروط اﻷخرى أن يكون مقدم الطلب متعطلا عن العمل وقت تقديم الطلب. |
Il a demandé au Comité de bénéficier de mesures d'urgence, étant donné qu'au moment du dépôt de sa requête, il risquait une expulsion imminente. | UN | وقد طلب من اللجنة الاستفادة من التدابير الطارئة لأنه كان وقت تقديم البلاغ، معرضاً للطرد الفوري. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, un membre du parti d'opposition avait déposé un projet de loi auprès du Parlement. | UN | وفي وقت تقديم التقرير، قدم عضو من حزب معارض مشروع قانون يعكف حالياً البرلمان على النظر فيه. |
À peu près au moment de la présentation du présent rapport, le projet a été adopté en troisième lecture. | UN | وقد أُقر مشروع القانون في قراءته الثالثة وقت تقديم هذا التقرير. |
au moment de la présentation de la communication, le HCR n'avait pas répondu. | UN | ولم ترد المفوضية وقت تقديم هذا البلاغ الى اللجنة. |
au moment de la présentation du rapport, il se trouvait 18 postes vacants au Département; ce chiffre a été ramené à 14, pour lesquels le recrutement est en cours. | UN | ففي وقت تقديم التقرير بلغ عدد الوظائف الشاغرة ١٨ وظيفة، انخفضت اﻵن إلى ١٤ وظيفة، يجري تعيين موظفين لشغلها. |
au moment où la présente communication était soumise au Comité, T. faisait appel de cette décision devant le tribunal fédéral australien. | UN | وفي وقت تقديم البلاغ كان هذا الرفض معروضا على المحكمة الاتحادية الاسترالية. |
au moment où la communication a été soumise, le requérant était détenu dans l'unité pénitentiaire U6 de Rawson (province du Chubut). | UN | وكان صاحب الشكوى وقت تقديم شكواه محتجزاً في سجن راوسون رقم 6 بمحافظة تشوبوت. |
L'affaire était toujours pendante au moment de la soumission de la plainte au Comité par le requérant. | UN | وما زالت القضية أمام المحكمة حتى وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة من قبل صاحب الشكوى. |
Au moment de la soumission du présent rapport, le CNDP n'avait pas encore fait de propositions sur la réforme des FARDC. | UN | وكان المؤتمر الوطني، وقت تقديم هذا التقرير، لا يزال ينتظر منه أن يقدم مقترحاته بشأن إصلاح القوات المسلحة. |
au moment de la présentation de la communication, il était incarcéré à la prison No 2 à Quito. | UN | وقد كان في وقت تقديم البلاغ مسجونا في السجن رقم ٢ في كيتو. |
À la date de la lettre initiale, il résidait au campement rom d'Halandri. | UN | وكان يقطن، وقت تقديم الرسالة الأولى، في مستوطنة هلندري للروما. |
Il a demandé au Comité de bénéficier de mesures provisoires, étant donné qu'au moment du dépôt de sa communication, il risquait une expulsion imminente. | UN | وقد طلب من اللجنة تطبيق التدابير الطارئة لأنه كان وقت تقديم البلاغ، معرضاً للطرد الفوري. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, tous les postes gouvernementaux de Bosnie-Herzégovine n'étaient pas pourvus. | UN | وفي وقت تقديم هذا التقرير، لم تكن هناك حكومات قائمة على جميع مستويات الحكم في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, l'auteur n'a pas poursuivi son action qui, au moment où les présentes observations ont été établies, était toujours pendante. | UN | إلا أن مقدم البلاغ لم يستمر في دعواه، التي كانت وقت تقديم البلاغ، لا تزال معلّقة. |
Mais cela ne peut se faire que lorsque les membres ont l'occasion de s'exprimer lors de la présentation du rapport, or cette occasion ne leur a pas été donnée cette année. | UN | فهذا لا يمكن أن يحدث إلا عندما تتاح للأعضاء الفرصة ليتكلموا وقت تقديم التقرير، وهذه الفرصة ضاعت هذا العام. |
Un autre requérant a présenté une réclamation au nom de son fils qui avait été blessé et était encore mineur à la date où ladite réclamation a été déposée. | UN | وقدم مطالب آخر مطالبة نيابة عن ابنه المصاب والذي كان لا يزال قاصرا وقت تقديم المطالبة. |
1. L'auteur de la communication est Kwame Williams Adu, ressortissant ghanéen, qui, à l'époque où la communication a été présentée, résidait au Canada où il a demandé le statut de réfugié. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو كوامي ويليامز آدو، من رعايا غانا، ومقيم وقت تقديم البلاغ في كندا حيث طلب الاعتراف بأنه لاجئ. |