Il serait utile qu'à l'avenir l'Assemblée générale soit de temps à autre informée de ces aspects des travaux du CCS. | UN | ومن المفيد للجمعية العامة أن تعقد من وقت لآخر جلسات إحاطة أخرى بشأن هذه الجوانب من جوانب عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Le Secrétaire général déciderait de temps à autre et pour une mission donnée les éventuelles capacités habilitantes à retenir et le montant de la prime à verser dans chaque cas. | UN | وسيقرر الأمين العام من وقت لآخر ولكل بعثة على حدة قدرات التمكين، إن وجدت، التي تستوفي شروط منح العلاوة ومقدار العلاوة في كل حالة. |
La procédure et la pratique des questions orales sont examinées de temps à autre par la Select Committee on procedure. | UN | كما تقوم لجنة مختارة من مجلس العموم معنية بالإجراءات باستعراض ممارسة وقت السؤال وإجرائه من وقت لآخر. |
C'est important quand on est sur le terrain de se détendre de temps en temps. | Open Subtitles | من المهم أثناء الوجود في العمل الميداني أن تسترخي من وقت لآخر |
Les difficultés qui ont surgi périodiquement ont été surmontées par le biais de compromis. | UN | وجرى التغلب على المصاعب التي ظهرت من وقت لآخر بواسطة التراضي. |
On va faire un tour dans sa cellule de temps en temps, mais parfois il est meilleur que nous tu vois. | Open Subtitles | سنقوم تدور قوقعة من وقت لآخر ، لكن في بعض الأحيان أنه من الأفضل الشيطان الذي تعرفه. |
Toutefois, la plus grande différence réside dans le fait que le droit à la santé considère la participation comme un droit, plutôt que comme un privilège accordé de temps à autre. | UN | على أن الفرق الكبير هو أن الحق في الصحة يعتبر المشاركة كاستحقاق لا كميزة تمنح من وقت لآخر. |
La procédure et la pratique des questions orales sont examinées de temps à autre par la Commission spéciale de la Chambre des communes sur la procédure. | UN | كما تقوم لجنة مختارة من مجلس العموم معنية بالإجراءات باستعراض ممارسة وقت السؤال وإجرائه من وقت لآخر. |
:: Publier de temps à autre des rapports publics ayant trait au désarmement et à la maîtrise des armements, ainsi qu'à l'application de la loi susmentionnée; | UN | :: المبادرة من وقت لآخر بنشر تقارير عامة تتصل بمسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة وبتنفيذ هذا القانون؛ |
Toutefois, l'Accord a été de temps à autre violé, ce qui a engendré des incidents violents entre les deux parties. | UN | إلا أن هذا الاتفاق ما برح يتعرض للخرق من وقت لآخر جراء حوادث العنف بين الطرفين. |
L'endroit où ils se trouvent depuis leur arrestation a alors été révélé et les visites de membres de la famille des détenus sont autorisées de temps à autre. | UN | وباتت أماكن وجودهم بعد اعتقالهم معروفة وسُمح لأسرهم بزيارتهم من وقت لآخر. |
Si le tritium en décroissance radioactive n'est pas renouvelé de temps à autre, le rendement effectif de certaines armes nucléaires diminuerait radicalement. | UN | وتنخفض القوة الفعلية لبعض الأسلحة النووية إلى درجة كبيرة إذا لم يتم تزويد التريتيوم المتضائل، من وقت لآخر. |
Par exemple, on sait que de temps à autre des ministres du culte mettent à disposition des locaux en tant que logements d'urgence. | UN | فعلى سبيل المثال، من المعروف أن كهنة الكنائس يوفرون غرفاً لهذا الغرض من وقت لآخر. |
Ce plan pourrait être révisé de temps à autre par le Gouvernement à mesure qu'il en poursuit la mise en œuvre. | UN | ويمكن أن تستعرض الحكومة تلك الرزمة من التدابير من وقت لآخر مع مضيِّها في أعمال التنفيذ. |
Les platines sur ces Washingtons se coincent de temps en temps. | Open Subtitles | الأسطوانات على هذه الآلة الطابعة تعلق من وقت لآخر |
Elle venait de temps en temps, mais il y a quelques années, elle est partie parcourir le monde en quête d'éveil spirituel. | Open Subtitles | , أعتادت الزيارة من وقت لآخر لكن قبل سنوات , هي غادرت للتتجول في العالم بحثا عن التنوير |
Je participe de temps en temps, et ma langue se délie. | Open Subtitles | أحتسي من وقت لآخر و أفقد السيطره على لساني |
Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر إرشادات من الأطراف. |
Leurs connaissances sont vérifiées périodiquement. | UN | ويتعين اختبار معارف هؤلاء الموظفين من وقت لآخر على مر السنين. |
L'ONU a formulé périodiquement des directives internationales pour l'établissement de méthodes harmonisées qui permettent de mesurer l'activité économique. | UN | 13 - تضع الأمم المتحدة من وقت لآخر مبادئ توجيهية دولية تهدف إلى وضع نماذج موحدة لقياس الأنشطة الاقتصادية. |
Par ailleurs, les activités de la FINUL ont été parfois surveillées par des civils dans diverses zones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام مدنيون في مناطق مختلفة برصد أنشطة القوة المؤقتة من وقت لآخر. |
Certains avocats siègent aussi occasionnellement à la Haute Cour comme juges adjoints et d'autres siègent à temps partiel dans les county courts, comme juges adjoints également. | UN | كما يجلس بعض المحامين من وقت لآخر كنواب قضاة في المحكمة العالية، ويجلس آخرون بعض الوقت في محاكم المقاطعات كنواب لقضاة المنطقة. |
Un tiers des consommateurs quotidiens de snus sont aussi des fumeurs occasionnels. | UN | وذكر ثلث الذين يستخدمون ذلك النوع من التبغ بصورة يومية أنهم يدخنون أيضاً من وقت لآخر. |
Les droits humains des femmes âgées sont régulièrement violés. | UN | وتُنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالمسنات من وقت لآخر. |
Il était fréquemment fait état de duplication et de fragmentation des activités des Nations Unies. | UN | بيد أن ذِكر الازدواجية والتشتت في الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة كان يتردد من وقت لآخر. |
b) Toute augmentation du montant d'un engagement qui dépasse un montant fixé par la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive conformément à l'alinéa a) doit donner lieu à l'émission d'un document d'engagement de dépenses amendé. | UN | (ب) تقتضي أي زيادة في مبلغ أي التزام تتجاوز مبلغا يحدده وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي من وقت لآخر وفقا للفقرة الفرعية (أ)، إصدار وثيقة التزام معدلة. |
Dans les limites de l'espace disponible, la MINUSIL a à l'occasion assuré des transports aériens au Programme alimentaire mondial sur ses vols réguliers. | UN | وكانت البعثة، كلما توفر المكان، تنقل من وقت لآخر المساعدات جوا إلى برنامج الأغذية العالمي على رحلاتها الجوية المنتظمة. |
Elle peut se montrer assez grincheuse de temps à autres. | Open Subtitles | يمكنها أن تكون غاضبة قليلاً من وقت لآخر. |
Il arrive que des accidents graves, voire extrêmement graves, se produisent. | UN | وقد وقعت من وقت لآخر حوادث بعضها خطير وبعضها شديد الخطورة. |