"وقدمت توصيات" - Translation from Arabic to French

    • elle a fait des recommandations
        
    • il a fait des recommandations
        
    • elle a formulé des recommandations
        
    • il a formulé des recommandations
        
    • et formulé des recommandations
        
    • et a formulé des recommandations
        
    • ils ont fait des recommandations
        
    • et fait des recommandations
        
    • et a fait des recommandations
        
    • elle a formulé plusieurs recommandations
        
    • elles ont fait des recommandations
        
    • ils recommandent
        
    • le Canada a fait des recommandations
        
    • la Hongrie a fait des recommandations
        
    • des recommandations ont été faites
        
    elle a fait des recommandations dans ce domaine et concernant la liberté d'expression, l'état de droit ainsi que le droit à la vie privée et à la non-discrimination. UN وقدمت توصيات في هذا المجال وفيما يتعلق بحرية التعبير، وسيادة القانون، والحق في الخصوصية وعدم التمييز.
    La Hongrie s'est enquise des mesures prises pour améliorer le système judiciaire et elle a fait des recommandations. UN واستفسرت هنغاريا عن الخطوات المتخذة لتحسين الجهاز القضائي، وقدمت توصيات.
    Le Bélarus partageait les préoccupations des organes conventionnels et de l'UNICEF en ce qui concernait les droits des enfants et des femmes et il a fait des recommandations. UN وشاطرت بيلاروس هيئات المعاهدات واليونيسيف قلقهما إزاء حقوق الأطفال والنساء، وقدمت توصيات.
    il a fait des recommandations spécifiques, énoncées dans son rapport, sur tous les postes proposés. UN وقدمت توصيات محددة - وردت في تقريرها - بشأن جميع الوظائف المقترحة.
    L'Afrique du Sud a remercié la Belgique du rôle positif qu'elle avait joué à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; elle a formulé des recommandations. UN وشكرت جنوب أفريقيا لبلجيكا الدور الإيجابي الذي اضطلعت به أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وقدمت توصيات.
    il a formulé des recommandations. UN وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour rétablir la démocratie et l'ordre constitutionnel. elle a fait des recommandations. UN وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للعودة إلى الديمقراطية والنظام الدستوري، وقدمت توصيات.
    54. L'Australie a salué l'adoption et la promotion de la loi de 2008 relative à la violence familiale. elle a fait des recommandations. UN 54- ونوهت أستراليا بسن وتعزيز قانون يتعلق بالعنف المنزلي، في عام 2008، وقدمت توصيات.
    Rappelant la recommandation de la Commission Accueil, vérité et réconciliation visant l'adoption d'une loi sur le dédommagement des victimes, la France s'est enquise des mesures prévues pour promulguer une telle loi. elle a fait des recommandations. UN وذكّرت فرنسا بتوصية لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة فيما يتعلق بوضع قانون لتعويض الضحايا، واستفسرت عن التدابير المقررة لسن هذا القانون وقدمت توصيات.
    elle a fait des recommandations. UN وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    elle a fait des recommandations. UN وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    elle a fait des recommandations. UN وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    Pour le Comité, il importe au plus haut point de tenir compte des problèmes économiques particuliers que l'application de ces mesures d'exécution crée pour des États tiers et il a fait des recommandations positives à ce sujet au Conseil de sécurité. UN وقد علقت اللجنة أهمية كبيرة على ضرورة معالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها دول ثالثة نتيجة تنفيذ تلك التدابير اﻹنفاذية، وقدمت توصيات إيجابية إلى مجلس اﻷمن في هذا الشأن.
    39. Le Chili a pris note avec satisfaction des renseignements fournis, qui dénotaient des progrès dans le domaine des droits de l'homme en dépit des difficultés existantes, et il a fait des recommandations. UN 39- ورحبت شيلي بالمعلومات الواردة التي أفادت بإحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان رغم الصعوبات القائمة، وقدمت توصيات.
    48. Le Chili a mentionné les mesures prises par la République démocratique du Congo pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans un contexte particulièrement complexe et il a fait des recommandations. UN 48- وأشارت شيلي إلى التدابير التي اتخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق معقد للغاية، وقدمت توصيات.
    La Thaïlande a indiqué qu'elle était disposée à collaborer avec les Palaos dans des domaines d'intérêt commun. elle a formulé des recommandations. UN وأعربت تايلند عن رغبتها في التعاون مع بالاو في المجالات التي تحظى بالاهتمام المتبادل وقدمت توصيات.
    Elle a aussi noté que tous les journaux devaient demander chaque année au Ministre de l'intérieur un permis de publier et que toutes les organisations non gouvernementales devaient obtenir une autorisation du gouvernement et elle a formulé des recommandations sur ces points, entre autres. UN ولاحظت أيضاً أن جميع الصحف تحتاج إلى تصريح نشر سنوي من وزارة الشؤون الإنسانية وأن جميع المنظمات غير الحكومية تحتاج إلى رخصة من الحكومة، وقدمت توصيات بشأن هاتين المسألتين في جملة مسائل أخرى.
    il a formulé des recommandations. UN وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    On a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. UN وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى.
    Il s'est félicité du moratoire sur la peine de mort et a formulé des recommandations. UN ورحبت المكسيك بوقف عقوبة الإعدام. وقدمت توصيات.
    ils ont fait des recommandations. UN وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    En 2010, le Comité a examiné les politiques pertinentes et fait des recommandations y relatives. UN وفي عام 2010، استعرضت اللجنة الاستشارية السياسات ذات الصلة وقدمت توصيات بشأنها.
    Il a engagé la communauté internationale à soutenir le pays et a fait des recommandations. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذا البلد. وقدمت توصيات.
    elle a formulé plusieurs recommandations. UN وقدمت توصيات.
    elles ont fait des recommandations. UN وقدمت توصيات.
    ils recommandent notamment d'adopter le projet de loi no 4631, soumis à l'examen de la Chambre des représentants, qui prévoit d'assurer des services d'interprétation en langage des signes dans le cadre des procédures judiciaires. UN وقدمت توصيات شملت اعتماد مشروع قانون مجلس النواب 4631 الذي ينص على استخدام الترجمة بلغة الإشارة في المحاكم(28).
    le Canada a fait des recommandations. UN وقدمت توصيات.
    la Hongrie a fait des recommandations. UN وقدمت توصيات.
    des recommandations ont été faites pour améliorer les résultats obtenus par le groupe chargé des personnes vulnérables, notamment grâce à la création d'un groupe de travail. UN وقدمت توصيات لتحسين أداء الوحدة المعنية بالضعفاء، بما في ذلك إنشاء فريق عامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more