"وقدموا" - Translation from Arabic to French

    • et ont
        
    • ils ont
        
    • et formulé
        
    • et fait
        
    • et fourni
        
    • et présenté
        
    • ont formulé
        
    • ont fait
        
    • ont fourni
        
    • ont présenté
        
    • présentent
        
    • donné
        
    • soumis
        
    Des représentantes de plusieurs ONG étaient présentes et ont fait part de leur opinion. UN وحضر الاجتماع ممثلين عن منظمات غير حكومية متنوعة، وقدموا تغذية مرتدة.
    ils ont également donné des fonds pour organiser et entretenir ces escadrons, en particulier ceux dirigés par l'ex-maire D'Aubuisson. UN وقدموا كذلك اﻷموال التي استخدمت في تنظيم وإنشاء هذه الكتائب، لاسيما تلك التي يتولى إدارتها الميجور السابق دوبويسون.
    ils ont également fait le point de l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention et formulé des recommandations sur les moyens de l'amplifier. UN وقيموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سبل مواصلة تعزيزه.
    En outre, son équipe et lui ont assisté à des conférences, participé à de nombreux événements et fait des exposés publics. UN وبالإضافة إلى ذلك، حضر إلى جانب أعضاء فريقه مؤتمرات، وشاركوا في اجتماعات عديدة وقدموا عروضاً إلى الجمهور.
    Des fonctionnaires du secrétariat ont participé à la session et fourni les services requis. UN وقد حضر موظفو اﻷمانة دورة الفريق وقدموا ما يلزم من دعم.
    Les membres du sous-groupe ont échangé leurs vues et présenté des contributions importantes aux débats durant la période intersession. UN وتبادل أعضاء الفريق الفرعي الآراء وقدموا إسهامات هامة في المناقشات خلال فترة ما بين الدورات.
    ils ont formulé des recommandations concrètes sur les mesures à prendre à cet effet. UN وقدموا توصيات واقعية عن كيفية السعي إلى تلك الأهداف.
    En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. UN وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. UN وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    Environ la moitié d’entre eux ont réussir à s’échapper et ont donné des témoignages de première main sur les atrocités qu’ils avaient subies. UN وقد نجح حوالي نصف هؤلاء في الفرار ممن يأسرونهم، وقدموا معلومات تفصيلية عن المعاملة الفظيعة التي تعرضوا لها.
    ils ont toutefois évoqué quelques points qu'il faudrait corriger. UN وقدموا تعليقات تناولت عدداً من المسائل التي ينبغي تحسينها.
    ils ont dit que ça pouvait être une allergie, et ils m'ont donné une liste de choses à éviter. Open Subtitles وقالوا انه ربما كان نوعا من الحساسية، وقدموا لي قائمة من الأشياء لتبقي بعيدة عنها
    ils ont aussi évalué l'application du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention et formulé des recommandations sur les moyens de la renforcer. UN وقيَّموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سُبُل مواصلة تعزيزها.
    ils ont également évalué l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention en Amérique latine et dans les Caraïbes et formulé des recommandations sur les moyens de le renforcer. UN وقاموا أيضاً بتقييم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن كيفية مواصلة تعزيزه.
    ils ont arrêté des priorités fondamentales et fait des propositions sur la voie à suivre. UN واتفقوا على أولويات رئيسية للعمل وقدموا اقتراحات من أجل المضي قدماً.
    Les architectes ont examiné les estimations et fourni les éclaircissements nécessaires. UN 26 - واستعرض المهندسون المعماريون التقديرات وقدموا التوضيحات اللازمة.
    Des représentants ont participé à la session et présenté une déclaration orale sur le rapport du Comité relatif aux personnes disparues. UN وقد حضر الممثلون الدورة وقدموا بيانا شفويا بشأن تقرير اللجنة المتعلق بالأشخاص المفقودين
    ils ont formulé des recommandations visant à renforcer la mise en réseau et l'échange d'informations, notamment: UN وقدموا توصيات لتعزيز التواصل الشبكي وتبادل المعلومات، تشتمل على الآتي:
    À cette occasion, il a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des éclaircissements et des compléments d'information. UN وفي سياق نظر اللجنة في هذين التقريرين، التقت بممثلي الأمين العام، وقدموا لها معلومات وتوضيحات إضافية.
    Ils lui ont présenté une fille, une chaudasse qui sait se servir d'un couteau. Open Subtitles وقدموا له فتاة لاتينية، فتاة مثيرة، وقالوا أنها تعرف إستخدام السكين.
    Conformément à l'article 62 du règlement intérieur du Comité, les représentants des États parties assistent à la séance, présentent le rapport et répondent aux questions et observations des membres du Comité. UN ووفقا للمادة 62 من النظام الداخلي للجنة، حضر الجلسة ممثلو الدولة الطرف، وقدموا التقرير وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلة وما قدموه من تعليقات.
    ils ont soumis une contribution commune à l'examen des experts concernant le projet de programme d'action de la prochaine Décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. UN وقدموا مساهمة مشتركة فيما يتعلق بمشروع برنامج عمل العقد القادم للمنحدرين من أصل أفريقي إلى الخبراء لينظروا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more