Des représentantes de plusieurs ONG étaient présentes et ont fait part de leur opinion. | UN | وحضر الاجتماع ممثلين عن منظمات غير حكومية متنوعة، وقدموا تغذية مرتدة. |
ils ont également donné des fonds pour organiser et entretenir ces escadrons, en particulier ceux dirigés par l'ex-maire D'Aubuisson. | UN | وقدموا كذلك اﻷموال التي استخدمت في تنظيم وإنشاء هذه الكتائب، لاسيما تلك التي يتولى إدارتها الميجور السابق دوبويسون. |
ils ont également fait le point de l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention et formulé des recommandations sur les moyens de l'amplifier. | UN | وقيموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سبل مواصلة تعزيزه. |
En outre, son équipe et lui ont assisté à des conférences, participé à de nombreux événements et fait des exposés publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضر إلى جانب أعضاء فريقه مؤتمرات، وشاركوا في اجتماعات عديدة وقدموا عروضاً إلى الجمهور. |
Des fonctionnaires du secrétariat ont participé à la session et fourni les services requis. | UN | وقد حضر موظفو اﻷمانة دورة الفريق وقدموا ما يلزم من دعم. |
Les membres du sous-groupe ont échangé leurs vues et présenté des contributions importantes aux débats durant la période intersession. | UN | وتبادل أعضاء الفريق الفرعي الآراء وقدموا إسهامات هامة في المناقشات خلال فترة ما بين الدورات. |
ils ont formulé des recommandations concrètes sur les mesures à prendre à cet effet. | UN | وقدموا توصيات واقعية عن كيفية السعي إلى تلك الأهداف. |
En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. | UN | وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. | UN | وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
Environ la moitié d’entre eux ont réussir à s’échapper et ont donné des témoignages de première main sur les atrocités qu’ils avaient subies. | UN | وقد نجح حوالي نصف هؤلاء في الفرار ممن يأسرونهم، وقدموا معلومات تفصيلية عن المعاملة الفظيعة التي تعرضوا لها. |
ils ont toutefois évoqué quelques points qu'il faudrait corriger. | UN | وقدموا تعليقات تناولت عدداً من المسائل التي ينبغي تحسينها. |
ils ont dit que ça pouvait être une allergie, et ils m'ont donné une liste de choses à éviter. | Open Subtitles | وقالوا انه ربما كان نوعا من الحساسية، وقدموا لي قائمة من الأشياء لتبقي بعيدة عنها |
ils ont aussi évalué l'application du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention et formulé des recommandations sur les moyens de la renforcer. | UN | وقيَّموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سُبُل مواصلة تعزيزها. |
ils ont également évalué l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention en Amérique latine et dans les Caraïbes et formulé des recommandations sur les moyens de le renforcer. | UN | وقاموا أيضاً بتقييم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن كيفية مواصلة تعزيزه. |
ils ont arrêté des priorités fondamentales et fait des propositions sur la voie à suivre. | UN | واتفقوا على أولويات رئيسية للعمل وقدموا اقتراحات من أجل المضي قدماً. |
Les architectes ont examiné les estimations et fourni les éclaircissements nécessaires. | UN | 26 - واستعرض المهندسون المعماريون التقديرات وقدموا التوضيحات اللازمة. |
Des représentants ont participé à la session et présenté une déclaration orale sur le rapport du Comité relatif aux personnes disparues. | UN | وقد حضر الممثلون الدورة وقدموا بيانا شفويا بشأن تقرير اللجنة المتعلق بالأشخاص المفقودين |
ils ont formulé des recommandations visant à renforcer la mise en réseau et l'échange d'informations, notamment: | UN | وقدموا توصيات لتعزيز التواصل الشبكي وتبادل المعلومات، تشتمل على الآتي: |
À cette occasion, il a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des éclaircissements et des compléments d'information. | UN | وفي سياق نظر اللجنة في هذين التقريرين، التقت بممثلي الأمين العام، وقدموا لها معلومات وتوضيحات إضافية. |
Ils lui ont présenté une fille, une chaudasse qui sait se servir d'un couteau. | Open Subtitles | وقدموا له فتاة لاتينية، فتاة مثيرة، وقالوا أنها تعرف إستخدام السكين. |
Conformément à l'article 62 du règlement intérieur du Comité, les représentants des États parties assistent à la séance, présentent le rapport et répondent aux questions et observations des membres du Comité. | UN | ووفقا للمادة 62 من النظام الداخلي للجنة، حضر الجلسة ممثلو الدولة الطرف، وقدموا التقرير وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلة وما قدموه من تعليقات. |
ils ont soumis une contribution commune à l'examen des experts concernant le projet de programme d'action de la prochaine Décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | وقدموا مساهمة مشتركة فيما يتعلق بمشروع برنامج عمل العقد القادم للمنحدرين من أصل أفريقي إلى الخبراء لينظروا فيها. |