"وقد أثبتت التجربة" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience a montré
        
    • l'expérience montre
        
    • l'expérience a démontré
        
    • on sait d'expérience
        
    • 'expérience a montré que
        
    • ont montré
        
    l'expérience a montré qu'un électorat bien informé est l'élément le plus important pour la tenue d'élections libres et régulières. UN وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين.
    l'expérience a montré que les soldats de la paix peuvent, pour le moins, ouvrir la voie aux activités de consolidation de la paix sur le terrain. UN وقد أثبتت التجربة أن حفظة السلام يصبحون مساعدين في أنشطة بناء السلام ميدانيا، في أقل تقدير.
    l'expérience a montré qu'un secrétariat est indispensable pour le fonctionnement efficace des commissions nationales. UN وقد أثبتت التجربة أنه لا غنى عن أمانة عامة من أجل التشغيل الفعال للجان الوطنية.
    l'expérience montre que la mobilisation des usagers est un important moteur de changement. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراك المستعملين يؤدي دورا هاما في حفز العمل.
    l'expérience montre que le succès de l'intégration régionale repose sur l'atténuation des disparités économiques entre les pays membres. UN وقد أثبتت التجربة أن نجاح التكامل الاقليمي يتطلب تقليل الفوارق الاقتصادية بين مختلف اﻷعضاء.
    l'expérience a démontré qu'il est absolument nécessaire de développer une stratégie cohérente dans le domaine de l'information. UN وقد أثبتت التجربة أن هناك ضرورة مطلقة لتطوير استراتيجية إعلامية متماسكة.
    on sait d'expérience que l'on ne peut pas prédire avec certitude l'évolution des taux de change pour les laps de temps considérés. UN وقد أثبتت التجربة أنه لا يمكن التنبؤ بأسعار الصرف بصورة موثوقة بالنسبة للفترات المعنية.
    l'expérience a montré qu'un État fort repose sur un marché solide. UN وقد أثبتت التجربة تلازُم الدولة القوية والسوق القوية.
    En Sierra Léone, l'expérience a montré que le contrat de location avec services ne marchait pas dans le cas des contingents africains. UN وقد أثبتت التجربة في سيراليون أن ترتيبات الإيجار الشاملة للخدمات المبرمة مع الوحدات الأفريقية لم تكن موفقة.
    l'expérience a montré que l'unité de l'État ne peut être assurée sans la sauvegarde de la diversité des parties qui le composent. UN وقد أثبتت التجربة أنه لا يمكن الحفاظ على وحدة الدولة دون الحفاظ على تنوع الأجزاء التي تتكون منها الدولة.
    En Sierra Léone, l'expérience a montré que le contrat de location avec services ne marchait pas dans le cas des contingents africains. UN وقد أثبتت التجربة في سيراليون أن ترتيبات الإيجار الشاملة للخدمات المبرمة مع الوحدات الأفريقية لم تكن موفقة.
    l'expérience a montré que le mouvement du matériel appartenant aux contingents et du matériel appartenant à l'ONU ne s'arrête pas avec son déploiement dans la zone de la mission. UN وقد أثبتت التجربة أن حركة المعدات المملوكة للوحدات والمعدات المملوكة للأمم المتحدة لا تتوقف بمجرد نشرها في البعثة.
    l'expérience a montré que cette coopération permettait de maintenir l'efficacité des garanties même dans les situations les plus difficiles. UN وقد أثبتت التجربة أن هذا التعاون يتيح لهذه الضمانات أن تظـل فعالـة حتـى فـي ظــل أشـد الظروف.
    22. l'expérience a montré que le succès des opérations de maintien de la paix dépendait de la rapidité des réactions. UN ٢٢ - وقد أثبتت التجربة أن الاستجابة للصراعات في حينها مسألة حاسمة بالنسبة لتحقيق نجاح عمليات حفظ السلام.
    l'expérience a montré que le transfert de services suppose qu'il faut abandonner les structures de service propres à chaque mission au profit d'une structure de services partagés. UN وقد أثبتت التجربة أن نقل الوظائف والأنشطة يستلزم الانتقال من هياكل قائمة على تلبية احتياجات بعثة ما إلى هياكل تشغيلية تقدم خدمات مشتركة فيما بين البعثات.
    En fait, l'expérience montre que c'est même rarement le cas. UN وقد أثبتت التجربة في الواقع أن الأمر كثيرا ما لم يكن على هذا الحال.
    l'expérience montre en effet qu'il n'est pas très utile de les faire participer seulement aux phases finales, lorsque les compromis ne sont plus guère possibles. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة.
    l'expérience montre en effet qu'il n'est pas très utile de les faire participer seulement aux phases finales, lorsque les compromis ne sont plus guère possibles. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة.
    l'expérience a démontré la valeur de l'aide extérieure dans la promotion du développement et la nécessité de veiller à son utilisation efficace. UN وقد أثبتت التجربة قيمة كل من المساعدة اﻷجنبية في تعزيز التنمية، والحاجة إلى كفالة استغلالها بفعالية.
    on sait d'expérience que la restitution de ces fonds peut être un processus difficile et complexe. UN وقد أثبتت التجربة أن ارجاع تلك الأموال يمكن أن تكون عملية صعبة ومعقدة.
    Des expériences dans d'autres pays ont montré qu'en l'absence d'une véritable volonté politique pour éliminer ces stéréotypes, les progrès sont lents. UN وقد أثبتت التجربة في أماكن أخرى أن التغيير سيكون بطيئا إلى أن تحشد الإرادة السياسية الخطة للتصدي لهذه القوالب النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more