l'expérience a montré qu'un électorat bien informé est l'élément le plus important pour la tenue d'élections libres et régulières. | UN | وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين. |
l'expérience a montré que les soldats de la paix peuvent, pour le moins, ouvrir la voie aux activités de consolidation de la paix sur le terrain. | UN | وقد أثبتت التجربة أن حفظة السلام يصبحون مساعدين في أنشطة بناء السلام ميدانيا، في أقل تقدير. |
l'expérience a montré qu'un secrétariat est indispensable pour le fonctionnement efficace des commissions nationales. | UN | وقد أثبتت التجربة أنه لا غنى عن أمانة عامة من أجل التشغيل الفعال للجان الوطنية. |
l'expérience montre que la mobilisation des usagers est un important moteur de changement. | UN | وقد أثبتت التجربة أن إشراك المستعملين يؤدي دورا هاما في حفز العمل. |
l'expérience montre que le succès de l'intégration régionale repose sur l'atténuation des disparités économiques entre les pays membres. | UN | وقد أثبتت التجربة أن نجاح التكامل الاقليمي يتطلب تقليل الفوارق الاقتصادية بين مختلف اﻷعضاء. |
l'expérience a démontré qu'il est absolument nécessaire de développer une stratégie cohérente dans le domaine de l'information. | UN | وقد أثبتت التجربة أن هناك ضرورة مطلقة لتطوير استراتيجية إعلامية متماسكة. |
on sait d'expérience que l'on ne peut pas prédire avec certitude l'évolution des taux de change pour les laps de temps considérés. | UN | وقد أثبتت التجربة أنه لا يمكن التنبؤ بأسعار الصرف بصورة موثوقة بالنسبة للفترات المعنية. |
l'expérience a montré qu'un État fort repose sur un marché solide. | UN | وقد أثبتت التجربة تلازُم الدولة القوية والسوق القوية. |
En Sierra Léone, l'expérience a montré que le contrat de location avec services ne marchait pas dans le cas des contingents africains. | UN | وقد أثبتت التجربة في سيراليون أن ترتيبات الإيجار الشاملة للخدمات المبرمة مع الوحدات الأفريقية لم تكن موفقة. |
l'expérience a montré que l'unité de l'État ne peut être assurée sans la sauvegarde de la diversité des parties qui le composent. | UN | وقد أثبتت التجربة أنه لا يمكن الحفاظ على وحدة الدولة دون الحفاظ على تنوع الأجزاء التي تتكون منها الدولة. |
En Sierra Léone, l'expérience a montré que le contrat de location avec services ne marchait pas dans le cas des contingents africains. | UN | وقد أثبتت التجربة في سيراليون أن ترتيبات الإيجار الشاملة للخدمات المبرمة مع الوحدات الأفريقية لم تكن موفقة. |
l'expérience a montré que le mouvement du matériel appartenant aux contingents et du matériel appartenant à l'ONU ne s'arrête pas avec son déploiement dans la zone de la mission. | UN | وقد أثبتت التجربة أن حركة المعدات المملوكة للوحدات والمعدات المملوكة للأمم المتحدة لا تتوقف بمجرد نشرها في البعثة. |
l'expérience a montré que cette coopération permettait de maintenir l'efficacité des garanties même dans les situations les plus difficiles. | UN | وقد أثبتت التجربة أن هذا التعاون يتيح لهذه الضمانات أن تظـل فعالـة حتـى فـي ظــل أشـد الظروف. |
22. l'expérience a montré que le succès des opérations de maintien de la paix dépendait de la rapidité des réactions. | UN | ٢٢ - وقد أثبتت التجربة أن الاستجابة للصراعات في حينها مسألة حاسمة بالنسبة لتحقيق نجاح عمليات حفظ السلام. |
l'expérience a montré que le transfert de services suppose qu'il faut abandonner les structures de service propres à chaque mission au profit d'une structure de services partagés. | UN | وقد أثبتت التجربة أن نقل الوظائف والأنشطة يستلزم الانتقال من هياكل قائمة على تلبية احتياجات بعثة ما إلى هياكل تشغيلية تقدم خدمات مشتركة فيما بين البعثات. |
En fait, l'expérience montre que c'est même rarement le cas. | UN | وقد أثبتت التجربة في الواقع أن الأمر كثيرا ما لم يكن على هذا الحال. |
l'expérience montre en effet qu'il n'est pas très utile de les faire participer seulement aux phases finales, lorsque les compromis ne sont plus guère possibles. | UN | وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة. |
l'expérience montre en effet qu'il n'est pas très utile de les faire participer seulement aux phases finales, lorsque les compromis ne sont plus guère possibles. | UN | وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة. |
l'expérience a démontré la valeur de l'aide extérieure dans la promotion du développement et la nécessité de veiller à son utilisation efficace. | UN | وقد أثبتت التجربة قيمة كل من المساعدة اﻷجنبية في تعزيز التنمية، والحاجة إلى كفالة استغلالها بفعالية. |
on sait d'expérience que la restitution de ces fonds peut être un processus difficile et complexe. | UN | وقد أثبتت التجربة أن ارجاع تلك الأموال يمكن أن تكون عملية صعبة ومعقدة. |
Des expériences dans d'autres pays ont montré qu'en l'absence d'une véritable volonté politique pour éliminer ces stéréotypes, les progrès sont lents. | UN | وقد أثبتت التجربة في أماكن أخرى أن التغيير سيكون بطيئا إلى أن تحشد الإرادة السياسية الخطة للتصدي لهذه القوالب النمطية. |