"وقد أدان" - Translation from Arabic to French

    • a condamné
        
    • ont condamné
        
    • a été condamnée par
        
    • ont été condamnés par
        
    • avait condamné
        
    • été condamné par
        
    • également condamné
        
    Lafanmi Lavalas a condamné son arrestation comme étant une mesure antidémocratique. UN وقد أدان لافانمي لافلاس اعتقاله ووصفه بأنه غير ديمقراطي.
    Le chef de l'OLP, Yasser Arafat, a condamné la tuerie. UN وقد أدان ياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية عملية القتل.
    Le Président Jean-Bertrand Aristide a condamné énergiquement l'assassinat du père Jean-Marie Vincent et a fait la déclaration suivante : UN وقد أدان الرئيس جان - برتران أريستيد بقوة اغتيال اﻷب جان - ماري فانسان وأدلى بالبيان التالي:
    Le Premier Ministre australien et d'autres membres du Gouvernement ont condamné ces attaques et toute attaque à motivation raciale. UN وقد أدان رئيس وزراء أستراليا والوزراء الآخرون الاعتداءات على الهنود وأي اعتداء بدافع عرقي.
    Les membres du Conseil ont condamné ces attaques et insisté sur la nécessité d'une protection efficace des civils. UN وقد أدان أعضاء المجلس الهجمات وشددوا على ضرورة توفير حماية فعالة المدنيين.
    L'utilisation militaire de territoire sous administration coloniale a été condamnée par la communauté internationale. UN وقد أدان المجتمع الدولي استخدام الأراضي الخاضعة للسيطرة الاستعمارية في الأغراض العسكرية.
    Ces incidents ont été condamnés par la société civile et par des journalistes professionnels qui y ont vu une atteinte à la liberté d'expression. UN وقد أدان المجتمع المدني ومهنيو وسائط الإعلام هذين الحادثين، واعتبروهما بمثابة تعد على حرية الكلام.
    Le Bureau du Haut-Représentant a condamné l'incident, comme aussi plusieurs membres du Conseil de mise en œuvre de la paix. UN وقد أدان مكتب الممثل السامي هذا الحادث، وحذا حذوه عدد من الأعضاء في مجلس تنفيذ السلام.
    Ma délégation a condamné et continuera de condamner cette attitude dans les termes les plus énergiques. UN وقد أدان وفدي وسيظل يدين هذا الموقف بأشد لهجة ممكنة.
    Le Conseil de sécurité a condamné fermement tous les actes de terrorisme et de violence dans la région. UN وقد أدان مجلس اﻷمن بقوة جميع أعمال اﻹرهاب والعنف في المنطقة.
    L'Union européenne a condamné à maintes reprises les atrocités commises par les terroristes du Hamas, qui ont coûté la vie à des centaines d'Israéliens. UN وقد أدان الاتحاد الأوروبي مرارا الفظائع الإرهابية التي اقترفتها حماس وأسفرت عن وفاة المئات من الإسرائيليين.
    Le Rapporteur spécial a condamné vigoureusement toutes ces violations des droits de l'homme et a demandé que les auteurs de tels actes soient jugés par le Tribunal international. UN وقد أدان المقرر الخاص بشدة كل هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان، ودعا إلى ملاحقة مرتكبيها بواسطة المحكمة الدولية.
    Le Rapporteur spécial a condamné vigoureusement toutes ces violations des droits de l'homme et demandé que leurs auteurs soient poursuivis devant le Tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie. UN وقد أدان المقرر الخاص بقوة جميع هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان ودعا إلى محاكمة مرتكبيها أمام المحكمة الدولية.
    La communauté internationale, et au premier chef l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'Organisation des Nations Unies, l'a condamné sans ambages. UN وقد أدان المجتمع الدولي، وعلى وجه خاص منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، عمل العدوان هذا إدانة مطلقة.
    L'évêque de Dili a condamné ces incidents et a exprimé à la famille de la victime ses profonds regrets. UN وقد أدان أسقف ديلي تلك الحادثة وأعرب عن أسفه العميق ﻷسرة الضحية.
    Les délégués ont condamné sans équivoque ces actes terroristes. UN وقد أدان المندوبون هذه الأعمال الإرهابية دون لبس أو غموض.
    Tous les dirigeants afghans autres que le régime de Kaboul l'ont condamné et ce à juste titre. UN وقد أدان جميع القادة الأفغان، فيما عدا قادة النظام في كابل، هذا العمل.
    De nombreux participants ont condamné le M23 et tout appui externe à ce groupe armé ou à d'autres. UN وقد أدان العديد من المشاركين حركة 23 آذار/مارس وأي دعم خارجي يقدم لها ولسائر الجماعات المسلحة.
    Les dirigeants du PAC et de plusieurs autres partis ont condamné l'agression et se sont interrogés sur le rôle joué par les autorités sud-africaines vu la passivité des forces de sécurité qui étaient censées protéger les négociateurs. UN وقد أدان مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا وأحزاب أخرى عديدة هذا الهجوم وأثاروا تساؤلات عن الدور الذي قامت به سلطات جنوب افريقيا حيث أشاروا في هذا الصدد الى سلبية قوات اﻷمن الموزعة لحماية المفاوضين.
    Les ministres du Groupe de Rio et le Ministre de l'Ukraine ont condamné énergiquement les actes de terrorisme récemment commis aux États-Unis et se sont déclarés disposés à seconder les efforts de la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. UN وقد أدان وزراء خارجية مجموعة ريو ووزير خارجية أوكرانيا بقوة الأعمال الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا في الولايات المتحدة وأعلنوا استعدادهم لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    L’exigence palestinienne de traduire les militaires en justice a été condamnée par l’ensemble des responsables israéliens. UN وقد أدان المسؤولون اﻹسرائيليون بشدة الطلب الفلسطيني بمحاكمة الجنديين.
    Ces actes de violence ont été condamnés par tous les participants aux pourparlers de Rambouillet (France). UN وقد أدان جميع المشاركين في محادثات رامبوييه في فرنسا أعمال العنف هذه.
    Le représentant du pays hôte lui-même avait condamné de tels agissements. UN وقد أدان ممثل البلد المضيف ذاته هذه اﻷعمال.
    L'incident a par la suite été condamné par les deux parties. UN وقد أدان الجانبان هذا الحادث في وقت لاحق.
    Mon prédécesseur et moi-même avons également condamné ces atrocités. UN وقد أدان سلفي وأنا أيضا أدين أعمال العنف هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more