"وقد أدخل" - Translation from Arabic to French

    • a introduit
        
    • a apporté
        
    • a été introduite
        
    • il a induit
        
    • un certain
        
    • revu leur système
        
    • ont été apportées
        
    La loi a introduit une réforme du système d'orientation danois, le but consistant à le rendre plus simple et plus transparent. UN وقد أدخل هذا القانون ما سُميّ إصلاح التوجيه بغرض إيجاد نظام مبسّط وأكثر شفافية لتوجيه الشباب في الدانمرك.
    Cette loi a introduit une nouvelle forme de protection, à savoir un permis de séjour toléré. UN وقد أدخل هذا القانون شكلاً جديداً من أشكال الحماية، هو تصريح السماح بالإقامة.
    47. La loi du 19 juin 1998 a introduit l'assurance dépendance comme branche supplémentaire dans la législation sociale nationale. UN 47- وقد أدخل قانون 19 حزيران/يونيه 1998 نظام التأمين ضد العجز بوصفه فرعاً اضافياً للتشريعات الاجتماعية الوطنية.
    Le Groupe de travail a apporté les remaniements ci-après à ce rapport: UN وقد أدخل الفريق العامل الجامع التصويبات التالية على التقرير النهائي:
    Une nouvelle dimension structurelle a été introduite grâce à la relation de coopération la plus prometteuse établie entre la Bosnie-Herzégovine et l'Union européenne. UN وقد أدخل بُعد هيكلي جديد لعلاقة من أكثر علاقات التعاون الواعدة بين البوسنة والهرسك والاتحاد اﻷوروبي.
    Chez le rat, il a induit des cancers du foie à une dose de 1 mg/kg de poids corporel par jour, et a produit, à des doses similaires, des effets sur la reproduction. UN وقد أدخل سرطان الكبد في الفئران بجرعة مقدارها 1 مغ/كغ من وزن الجسم يومياً، كما أن التأثيرات تظهر على الجهاز التناسلي عند مستويات مماثلة من الجرعات.
    Il a introduit des améliorations en ce qui concerne le consentement pour le mariage, la succession et l'existence des droits et devoirs réciproques dans le mariage. UN وقد أدخل القانون الجديد تحسينات تتعلق بالموافقة على الزواج، والخلافة، والواجبات والحقوق المتبادلة داخل الزواج.
    Cela a introduit un élément de doute et d'incertitude et compromis l'avenir du traité. UN وقد أدخل هذا عنصرا من عناصر الشك وعدم اليقين وجعل مستقبل المعاهدة عرضة للخطر.
    Un décret récent a introduit des mesures strictes contrôlant la production et le commerce interne et externe de tels produits chimiques. UN وقد أدخل مرسوم صدر مؤخرا تدابير صارمة لمراقبة إنتاج هذه المواد والاتجار بها في الداخل والخارج.
    Cette loi a introduit une nouvelle forme de protection, à savoir l'autorisation de < < séjour toléré > > . UN وقد أدخل هذا القانون شكلاً جديداً من أشكال الحماية، وهو إصدار تصريح للإقامة المسموح بها.
    Cette loi a introduit une nouvelle forme de protection, à savoir l'autorisation de < < séjour toléré > > . UN وقد أدخل هذا القانون شكلاً جديداً من أشكال الحماية، وهو إصدار تصريح للإقامة المسموح بها.
    L'initiative PNUD 2001 a introduit l'idée d'une concertation entre les organismes des Nations Unies à l'échelon des pays en vue d'établir des bilans communs de pays et des plans-cadres pour l'aide au développement, ainsi que d'harmoniser les cycles de programmation. UN وقد أدخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001 مفهوم إعداد تقييمات قطرية موحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة بواسطة منظمات الأمم المتحدة في فرادى البلدان، بجانب العمل على المواءمة بين دورات برامجها.
    Une directive du Conseil adoptée en 2000 a introduit des mesures visant à garantir l'égalité de traitement au niveau de l'emploi, y compris l'interdiction de la discrimination en raison du handicap et une obligation positive d'aménagement raisonnable. UN وقد أدخل توجيه للمجلس في عام 2000 تدابير تكفل المساواة في المعاملة في التوظيف، بما في ذلك حظر التمييز على أساس الإعاقة والواجب الإيجابي بتوفير أماكن إقامة معقولة.
    Il a apporté cette modification en partant de l’hypothèse qu’il était impossible d’utiliser des camions-citernes de 7 921 gallons pour les livraisons spécifiées, et qu’elle ne changeait rien quant au fond du contrat. UN وقد أدخل موظف المشتريات هذا التغيير مفترضا أن الناقلات التي سعتها ٩٢١ ٧ غالون لا يمكن استعمالها في عمليات التسليم المحددة، وأنه لن يجري تغيير جوهر العقد.
    Il a apporté à nos délibérations la combinaison parfaite d'une profonde connaissance des questions de procédure et de fond dont est saisie la Conférence et d'une logique irréfutable, sans parler de la ténacité avec laquelle il a cherché à faire intervenir le consensus sur un programme de travail. UN وقد أدخل إلى مداولاتنا مزيجاً رائعاً من المعرفة العميقة بالمسائل الإجرائية والموضوعية التي تعرض أمام المؤتمر ومنطقاً محكماً وإصراراً في تشجيع التوصل إلى توافق الآراء حول برنامج العمل.
    3. Le Secrétaire général a apporté trois innovations à la forme du présent document. UN ٣ - وقد أدخل اﻷمين العام ثلاثة ابتكارات على شكل الوثيقة الحالية.
    Une nouvelle disposition a été introduite dans le Code des enfants et des parents pour assurer que le meilleur intérêt de l'enfant soit la considération la plus importante dans les décisions concernant toutes les questions relatives à la responsabilité des enfants. UN وقد أدخل على قانون الأولاد والأبوين حكم جديد ينص على أن لخير ما يخدم مصلحة الطفل الإعتبار الأول في القرارات التي تتخذ بشأن كل المسائل المتعلقة بحضانة الطفل.
    L'éducation de base complémentaire a été introduite en Tanzanie en 1999 sous forme de projet pilote afin d'éradiquer l'analphabétisme. UN 90 - وقد أدخل التعليم الأساسي التكميلي في تنزانيا في عام 1999 كمشروع تجريبي، في محاولة لمحو الأمية.
    Chez le rat, il a induit des cancers du foie à une dose de 1 mg/kg de poids corporel par jour, et a produit, à des doses similaires, des effets sur la reproduction. UN وقد أدخل سرطان الكبد في الفئران بجرعة مقدارها 1 مغ/كغ من وزن الجسم يومياً، كما أن التأثيرات تظهر على الجهاز التناسلي عند مستويات مماثلة من الجرعات.
    un certain nombre d'États ont modifié leur législation pour réduire le risque d'apatridie. UN وقد أدخل عدد من الدول تغييرات تشريعية من أجل تقليل مخاطر انعدام الجنسية.
    Plusieurs pays, notamment le Royaume-Uni et les États-Unis, ont revu leur système pour réduire les prestations ou rendre plus rigoureuses les conditions d'octroi. UN وقد أدخل عدد من البلدان، على رأسها المملكة المتحدة والولايات المتحدة، تغييرات في السياسة العامة من أجل تقليل الاستحقاقات ومن أجل تضييق سبل الوصول إلى برامج شبكات اﻷمان أو من أجل تحقيق أي من الهدفين.
    Il a par ailleurs enrichi les informations sur ses travaux publiées sur son site Web remanié, auquel des améliorations ont été apportées, qui concernent les contenus, les outils de navigation et de recherche, la présentation, l'exploitabilité et la performance. UN وقد أدخل المجلس تحسينات في طرائق بث المعلومات المتعلقة بعمله من خلال إطلاق موقع شبكي جديد يضم عددا من الخاصيات المحسنة في مجالات تقديم المضمون والتصفح والبحث والعرض وسهولة الاستخدام والأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more