ONU-Habitat a lancé un indice de prospérité des villes, un outil qui vise à mesurer le bien-être urbain de manière globale. | UN | وقد أطلق موئل الأمم المتحدة مؤشر ازدهار المدن، وهو أداة ترمي إلى قياس الرفاه الحضري بصورة شاملة. |
La Confédération a lancé le concept d'activités éthiques et a développé la stratégie pour l'égalité des sexes au sein de la Fédération de Russie. | UN | وقد أطلق الاتحاد مبدأ الأعمال التجارية الأخلاقية ووضع الاستراتيجية الجنسانية للاتحاد الروسي. |
Comme indiqué à la figure 5 ci-dessous, l'UNODC a lancé ces dernières années des initiatives de planification régionale et thématique. | UN | 76 - وقد أطلق المكتبُ في السنوات الأخيرة، كما يتَّضح من الشكل 5، عدة مبادرات تخطيطية إقليمية ومواضيعية. |
Un appel commun a été lancé en vue de recueillir 78 millions de dollars pour financer ce programme humanitaire. | UN | وقد أطلق نداء موحد لجمع ٧٨ مليون دولار لهذا البرنامج الانساني. |
Un projet d'évaluation des 15 mesures a été lancé avec le bureau en Colombie du Haut-Commissariat des droits de l'homme. | UN | وقد أطلق مشروع لتقييم التدابير ال15 بالتعاون مع المفوضية العليا لحقوق الإنسان في كولومبيا. |
Cette initiative a été lancée par le HCR et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) avec l'appui des pays scandinaves et des Pays-Bas. | UN | وقد أطلق هذه المبادرة كل من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من البلدان الاسكندنافية وهولندا. |
Les Présidents Bush et Poutine ont lancé ce processus et nous espérons que le dialogue en cours sera fructueux. | UN | وقد أطلق الرئيسان بوش وبوتين هذه العملية، ونأمل من حوارنا الجاري أن يكون مثمراً. |
Il a lancé le Réseau mondial pour des villes plus sûres, actuellement présidé par le maire de Mexico. | UN | وقد أطلق الشبكة العالمية من أجل مدن أكثر أمانا، التي يرأسها حالياً عمدة مدينة المكسيك. |
En 2014, l'ONUG a lancé son nouvel intranet à l'intention des fonctionnaires, qui diffuse des informations en français et en anglais. | UN | وقد أطلق المكتب في عام 2014 موقعاً جديداً على الشبكة الداخلية للموظفين التابعين له، ونُشرت المعلومات فيه باللغتين الفرنسية والإنكليزية. |
Le PNUD a lancé le programme Capacités 21 dans le but d'aider les pays à être mieux à même de s'acquitter de la tâche complexe qui consiste à donner au développement une assise durable. | UN | وقد أطلق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مبادرة " القدرات في القرن ٢١ " لتقديم الدعم من أجل تعزيز القدرة الوطنية على تناول المهمة المعقدة المتمثلة في جعل التنمية تنمية مستدامة. |
Le Rapporteur spécial a lancé une série d'appels et adressé des communications aux gouvernements sur la situation de défenseurs des droits de l'homme dont il a déjà été fait mention dans le présent rapport. | UN | 36 - وقد أطلق المقرر الخاص مجموعة من النداءات ووجه رسائل إلى الحكومات بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي النداءات والرسائل التي سبق أن أشار إليها في هذا التقرير. |
À l'évidence, la Cour internationale de Justice a un rôle particulier à jouer dans le règlement des différends, et le Secrétaire général a lancé une campagne pour persuader davantage d'États d'accepter sa juridiction obligatoire. | UN | ولا شك أن لمحكمة العدل الدولية دورا خاصا تضطلع به في تسوية المنازعات، وقد أطلق الأمين العام حملة لإقناع المزيد من الدول بقبول ولايتها القضائية الإلزامية. |
76. Comme indiqué à la figure 5 ci-dessous, l'UNODC a lancé ces dernières années des initiatives de planification régionale et thématique. | UN | 76- وقد أطلق المكتبُ في السنوات الأخيرة، كما يتَّضح من الشكل 5، عدة مبادرات تخطيطية إقليمية ومواضيعية. |
Un projet d'évaluation des 15 mesures a été lancé avec le bureau en Colombie du Haut-Commissariat des droits de l'homme. | UN | وقد أطلق مشروع لتقييم التدابير ال15 بالتعاون مع المفوضية العليا لحقوق الإنسان في كولومبيا. |
Le Programme, qui constitue le cadre stratégique à long terme pour le développement des infrastructures en Afrique, a été lancé en 2010. | UN | وقد أطلق هذا البرنامج في عام 2010 باعتباره الإطار الاستراتيجي الطويل الأجل لتطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Le Programme, qui constitue le cadre stratégique à long terme pour le développement des infrastructures en Afrique, a été lancé en 2010. | UN | وقد أطلق هذا البرنامج في عام 2010 باعتباره الإطار الاستراتيجي الطويل الأجل لتطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
L'initiative T3 a été lancée par le Directeur général de l'OMS en Namibie, en avril 2012. | UN | وقد أطلق هذه المبادرة المديرُ العام لمنظمة الصحة العالمية في نيسان/أبريل 2012 في ناميبيا. |
L'initiative de la voie rapide a été lancée par celleci en avril 2002. | UN | وقد أطلق البنك الدولي إشارة بدء هذه المبادرة في أبريل/نيسان 2002. |
Les ministres ont lancé une initiative visant à utiliser la diplomatie pour promouvoir la santé dans le monde. | UN | وقد أطلق الوزراء مبادرة تهدف إلى تسخير الدبلوماسية لخدمة الصحة العالمية. |
Le garde du PAM a tiré sur les deux hommes tuant l'un et blessant l'autre. | UN | وقد أطلق حارس تابع لبرنامج اﻷغذية العالمي النار على اللصين فقتل أحدهما وجرح اﻵخر. |
Loyal au Vatican, il aurait été libéré quelques mois plus tard et assigné à résidence, depuis lors, à Chengdu. | UN | وهو مخلص للفاتيكان، وقد أطلق سراحه بعد بضعة أشهر، ومنذ ذلك الحين حكم عليه باﻹقامة الجبرية في شنغدو. |
Ils ont tiré sur les forces iraniennes et ont pris la fuite devant la réaction de ces dernières. | UN | وقد أطلق أولئك اﻷفراد النار على القوات الايرانية، غير أنهم هربوا من المنطقة عندما واجهتهم القوات الايرانية. |
Le Bureau de la déontologie a créé un module de formation en ligne, mis au point par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et utilisé avec sa permission. | UN | وقد أطلق مكتب الأخلاقيات وحدة تدريبية على الإنترنت، أعدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، واستخدمها بإذن منه. |