Le projet a été envoyé aux dirigeants des partis politiques serbes du Kosovo pour observations. | UN | وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه. |
Un contrat a été envoyé pour examen au Comité accompagné d'une recommandation des vérificateurs; six contrats sont encore en suspens, faute d'être suffisamment documentés. | UN | وقد أُرسل أحد العقود إلى اللجنة لكي تنظر فيه بتوصية من المراقبين؛ ولا تزال ستة عقود أخرى معلقة لعدم وجود المستندات الداعمة. |
Le rapport une fois achevé a été envoyé aux organisations non gouvernementales qui ont participé aux consultations préliminaires pour qu'elles formulent des observations. | UN | وقد أُرسل التقرير، بعد الفراغ من إعداده، إلى المنظمات غير الحكومية المشاركة في المشاورات الأولية من أجل التعليق عليه. |
En outre, le Maroc est en train de réfléchir à la possibilité d'éteindre lui aussi complètement la dette iraquienne, et un projet d'accord bilatéral lui a été adressé. | UN | وينظر المغرب في إمكانية شطب الديون المستحقة له بنسبة 100 في المائة، وقد أُرسل مشروع اتفاق ثنائي بذلك الشأن. |
Une demande d'informations actualisées sur l'affaire a été adressée à l'État partie en avril 2011. | UN | وقد أُرسل إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 طلب للحصول على ما استجد من معلومات عن القضيتين. |
À ce jour, 440 tonnes de documents ont été envoyés à ces pays. | UN | وقد أُرسل حتى حينه 440 طنا من المواد إلى تلك البلدان. |
Une version préliminaire de la première étude a été envoyée au Gouvernement malien. | UN | وقد أُرسل مشروع أول للدراسة الأولى إلى حكومة مالي. |
Un nouveau texte, en anglais seulement, a été envoyé à tous les membres du Comité qui ont été invités à faire part de leurs observations par écrit. | UN | وقد أُرسل نص جديد بالإنكليزية فقط إلى جميع أعضاء اللجنة ودُعوا إلى إبداء تعليقاتهم عليه كتابة. |
Le texte de sa déclaration a été envoyé par voie électronique aux experts et sera également mis à la disposition des membres du Comité à l'occasion de la quarantième session. | UN | وقد أُرسل البيان الذي أدلت به إلى الخبراء عبر الوسائل الاليكترونية، وسيقدم أيضا إلى اللجنة في دورتها الأربعين. |
Ce manuel a été envoyé à tous les acteurs gouvernementaux et a servi de matériel pédagogique dans les séminaires de formation. | UN | وقد أُرسل هذا الدليل إلى جميع الجهات الفاعلة الحكومية الرئيسية واستخدم بمثابة مادة تعليمية في الحلقات الدراسية التدريبية. |
Le film a été envoyé à toutes les écoles secondaires de Slovénie avec des pistes pour lancer les débats, outre la mention de sources additionnelles d'information sur la diversité et la non-discrimination. | UN | وقد أُرسل الفيلم إلى جميع المدارس الثانوية في سلوفينيا، مرفقاً بمنطلقات المناقشة وبمصادر إعلامية إضافية عن التنوع وعدم التمييز. |
Le projet a été envoyé en décembre 2004 au Directeur de l'Administration et des ressources humaines, pour examen et est actuellement étudié par ses services. | UN | وقد أُرسل المشروع إلى مدير الشؤون الإدارية والموارد البشرية ليستعرضه في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Un rapport contenant des recommandations a été envoyé en juin 2006 au siège du Programme afin que celui-ci prenne une décision finale et des mesures appropriées. | UN | وقد أُرسل إلى المقر تقرير يتضمن توصيات في حزيران/يونيه 2006 بغية اتخاﺫ القرار النهائي والإجراءات المناسبة. |
Un questionnaire établi conjointement a été adressé à des organismes nationaux de cartographie. | UN | وقد أُرسل استبيان اشتركت لجنة الخبراء والجمعية الدولية في وضعه إلى وكالات رسم الخرائط القطرية. |
16. En juin 2012, un projet de questionnaire a été adressé à tous les États Membres pour qu'ils fassent état de leurs observations. | UN | 16- وقد أُرسل مشروع استبيان إلى جميع الدول الأعضاء في حزيران/يونيه 2012 التماساً لتعليقاتها عليه. |
Le rapport lui-même a été adressé aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies le 17 décembre 2008. | UN | وقد أُرسل التقرير ذاته إلى الرؤساء التنفيذيين لكيانات منظومة الأمم المتحدة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
69. Le 1er octobre 1998, la notification prévue à l'article 15 a été adressée à chacun des requérants dont il est fait état dans le présent rapport, en leur demandant de répondre le 1er avril 1999 au plus tard. | UN | 69- وقد أُرسل إلى كل من أصحاب المطالبات المدرجين في هذا التقرير إخطار بموجب المادة 15 في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998 يطلب إليه تقديم رد في 1 نيسان/أبريل 1999 أو قبل ذلك. |
Cette demande a été adressée à l'OMD le 1er mars 2000. | UN | وقد أُرسل طلبٌ من هذا القبيل في 1 آذار/مارس 2000. |
Une demande d'informations actualisées sur l'affaire a été adressée à l'État partie en avril 2011. | UN | وقد أُرسل إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 طلب تدعوها فيها إلى تقديم ما استجد من معلومات عن قضية صاحب الشكوى. |
Depuis juin 2012, 30 communiqués de presse et cinq notes d'information ont été envoyés sous forme électronique à plus de 1 800 journalistes dans le monde; | UN | وقد أُرسل 30 بياناً صحفياً و5 مذكرات إعلامية إلكترونياً إلى أكثر من 800 1 صحفي في أنحاء العالم؛ |
Certains salariés ont été envoyés au Japon et des tâches auparavant confiées à des sous—traitants extérieurs — comme les études initiales de qualité — sont désormais exécutées par le personnel de la société. | UN | وقد أُرسل بعض العمال إلى اليابان، كما أن بعض الوظائف التي كانت تتولى تنفيذها في السابق بعض الجهات الخارجية المتعاقدة من الباطن، مثل وظائف المراقبة اﻷولية للجودة، ستنفذ اﻵن داخل الشركة نفسها. |
D'autres ont été envoyés dans des prisons situées loin de leur domicile, rendant difficiles ou impossibles les visites de leur famille, à laquelle il a souvent été interdit d'envoyer des vivres, des vêtements ou d'autres fournitures. | UN | وقد أُرسل آخرون إلى سجون بعيدة جدا عن منازلهم، مما جعل زيارة أسرهم لهم صعبة أو مستحيلة، ولم يكن يُسمح في كثير من الأحيان للأسر بأن ترسل أي أغذية أو ملابس أو غير ذلك من اللوازم. |
La proposition a été envoyée aux donateurs potentiels, afin de voir dans quelle mesure ils seraient intéressés. | UN | وقد أُرسل المشروع المقترح لاستكشاف مدى اهتمام المانحين المحتملين. |
La commande de l’acheteur a été envoyée à l’entreprise allemande, qui l’a transmise au demandeur, vendeur italien. | UN | وقد أُرسل طلب المشتري الى الشركة اﻷلمانية التي أرسلته الى بائع ايطالي ، المدعي . |