"وقد اتُخذت" - Translation from Arabic to French

    • ont été prises
        
    • avaient été prises
        
    • ont été adoptées
        
    • sont prises
        
    • on a pris
        
    • été engagées dans le but
        
    • pouvoirs publics avaient pris
        
    Bien qu'elles ne soient pas de nature à régler le problème de la capacité d'accueil, des mesures ont été prises pour rénover un certain nombre d'établissements. UN وقد اتُخذت تدابير لتحديث بعض السجون حتى وإن لم تكن كافية لحل مشكلة القدرة الاستيعابية للسجون.
    Des mesures importantes ont été prises pour régulariser leur situation et leur donner accès aux services sociaux. UN وقد اتُخذت خطوات مهمة لتسوية وضعهم وضمان حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    Des mesures ont été prises en vue de créer une union douanière, une zone de libre-échange et un marché unique de l'énergie. UN وقد اتُخذت خطوات لإنشاء اتحاد جمركي ومنطقة للتجارة الحرة وسوق موحدة للطاقة.
    Des mesures avaient été prises pour s'attaquer au problème, notamment l'organisation de campagnes de sensibilisation. UN وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية.
    Des résolutions traitant de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées et des questions de désarmement et de maintien de la paix ont été adoptées. UN وقد اتُخذت قرارات تتعلق باﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبمسألتي نزع السلاح وحفظ السلام.
    De nombreuses mesures ont été prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'éducation et la formation. UN وقد اتُخذت تدابير عديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعليم والتدريب.
    Certaines mesures, parmi lesquelles la sensibilisation à l'état de l'espace, ont été prises pour tenter de réduire ces menaces. UN وقد اتُخذت تدابير معينة، كتحسين الوعي بالأوضاع الفضائية، للمساعدة على تخفيف حدة هذه التهديدات.
    Des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes dans l'enseignement tertiaire et supérieur. UN وقد اتُخذت تدابير لزيادة مشاركة الإناث في التعليم الجامعي والعالي.
    Des initiatives ont été prises pour promouvoir les activités sportives parmi les jeunes femmes et pour dispenser des programmes de formation informatique aux femmes. UN وقد اتُخذت مبادرات للنهوض بالأنشطة الرياضية فيما بين الشابات وتوفير برامج للتدريب على الحاسوب للنساء.
    Au sein de l'administration nationale du Liechtenstein, diverses mesures ont été prises au cours de la période considérée pour faire régulièrement progresser l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وقد اتُخذت في نطاق الإدارة الوطنية لليختنشتاين عدة تدابير ترمي إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل بصورة متسقة.
    Des mesures ont été prises pour donner suite à la recommandation et tous les groupes électrogènes sont désormais répertoriés en fonction de leur état. UN وقد اتُخذت الإجراءات بناء على التوصية، وترتب كل المولدات الآن على أساس حالتها.
    Certaines mesures ont été prises afin de remédier à la pénurie d'informations. UN 18 - وقد اتُخذت بعض الخطوات لمعالجة الندرة الحالية في المعلومات.
    Des mesures ont été prises pour réajuster les ressources en matière d'achats et de gestion des contrats de sorte à assurer un suivi et une gestion plus efficaces des contrats. UN وقد اتُخذت تدابير لاستخدام موارد إدارة المشتريات والعقود على نحو يزيد فعالية رصدها وإدارتها للعقود.
    Plusieurs mesures ont été prises en vue de réviser les directives à l'intention des États Membres en quête d'une assistance électorale. UN وقد اتُخذت عدة خطوات باتجاه تنقيح المبادئ التوجيهية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة الانتخابية.
    Des mesures ont été prises en vue de doter les femmes de moyens d'améliorer leur accès aux facteurs de production, technologies et autres ressources utiles pour mener une exploitation. UN وقد اتُخذت تدابير لتمكين المرأة من تحسين فرص حصولها على المدخلات والتكنولوجيا والموارد الزراعية الأخرى.
    Des mesures ont été prises ou sont en train de l'être dans plusieurs domaines en vue de progresser dans la mise en œuvre. UN وقد اتُخذت أو تتخذ تدابير في عدد من المجالات لإحراز تقدم في عملية التنفيذ.
    Des mesures ont été prises pour mettre fin à cette pratique. UN وقد اتُخذت التدابير لوقف هذه الممارسة بنجاح.
    Des dispositions ont été prises pour liquider tous les soldes anciens et on procède actuellement à une analyse des sommes restant à recevoir pour vérifier si elles peuvent être recouvrées. UN وقد اتُخذت إجراءات لتصفية جميع الأرصدة القديمة وتخضع المستحقات الحالية لتحليل دقيق لدراسة إمكانيات تحصيلها.
    Des mesures importantes avaient été prises pour promouvoir et accroître la participation des femmes dans la politique, la prise de décisions et la direction. UN وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة.
    Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, les mesures suivantes ont été adoptées : UN وقد اتُخذت التدابير التالية في إطار مكافحة الإرهاب:
    Des mesures sont prises sans délai pour régler les cas de discrimination. UN وقد اتُخذت إجراءات عاجلة لمعالجة حالات التمييز.
    Par ailleurs, l'on a pris des mesures complémentaires pour permettre d'accéder librement aux médias internationaux et autoriser les reportages sans entrave; de plus, l'on a incité les médias locaux à collaborer avec les moyens d'information internationaux. UN وقد اتُخذت خطوات إضافية لضمان حرية الوصول إلى وسائل الإعلام الدولية، وإعداد التقارير دون قيود، وجرى تشجيع وسائل الإعلام المحلية على التعاون مع وسائل الإعلام الدولية.
    Ces mesures peuvent avoir été engagées dans le but de réduire spécifiquement lesdites émissions ou avoir été introduites en application de critères environnementaux généraux ou empiriques. UN وقد اتُخذت هذه الإجراءات إما لخفض انبعاثات غازات الدفيئة تحديداً أو نُفذت استناداً إلى معايير بيئية عامة أو تجريبية.
    Les pouvoirs publics avaient pris des mesures pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes qui étaient particulièrement répandues dans les zones rurales. UN وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more