"وقد التزم" - Translation from Arabic to French

    • se sont engagés à
        
    • s'est engagée à
        
    • a pris l'engagement
        
    • se sont engagées à
        
    • s'est engagé
        
    • s'étaient engagés
        
    • ailleurs engagés dans
        
    De très nombreux autres États se sont engagés à prendre des mesures de cet ordre. UN وقد التزم المزيد من الدول باتخاذ مثل هذه الإجراءات.
    Ceux-ci se sont engagés à coopérer avec la MINUAD pour améliorer l'accès et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وقد التزم القادة بالتعاون مع العملية المختلطة لتحسين وصول المساعدات الإنسانية وتسليمها.
    Les représentants de l'ASECNA se sont engagés à communiquer à l'Équipe spéciale toute information qui pourrait être utile à son activité. UN وقد التزم مسؤولو الوكالة بتزويد فرقة العمل بكل المعلومات اللازمة لمهمة الرصد التي تضطلع بها.
    La Banque africaine de développement (BAfD) s'est engagée à allouer 25 % de ses prêts à des programmes sociaux. UN وقد التزم مصرف التنمية الافريقي بتخصيص ٢٥ في المائة من حافظة اﻹقراض لديه للبرامج الاجتماعية.
    L'Union européenne a pris l'engagement de respecter le Code et exhorte tous les États à faire de même. UN وقد التزم الاتحاد الأوروبي باحترام المدونة ويحث جميع الدول على أن تحذو حذوه.
    Tant les FANCI que les Forces nouvelles se sont engagées à mettre ce dernier programme en application. UN وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج.
    Les partenaires de développement se sont engagés à soutenir les stratégies d'atténuation des risques des pays les moins avancés et à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم استراتيجيات أقل البلدان نموا للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    Tant Israël que les Palestiniens se sont engagés à régler les questions relatives à Jérusalem par le biais de négociations. UN وقد التزم الطرفان، إسرائيل والفلسطينيون، بحل المسائل المتعلقة بالقدس حصرا من خلال المفاوضات.
    Les dirigeants koweïtiens durant le Sommet du Millénaire se sont engagés à respecter l'environnement et à le protéger pour les générations futures. UN وقد التزم المسؤولون الكويتيون في قمة الألفية باحترام البيئة وحمايتها من أجل الأجيال القادمة.
    Le Gouvernement et le Parlement se sont engagés à créer 32 000 places supplémentaires pour les enfants les plus jeunes d'ici janvier 2006. UN وقد التزم كل من الحكومة والبرلمان بتوفير 000 32 مكان إضافي من أجل أصغر الأطفال سنا بحلول كانون الثاني/يناير 2006.
    Dans leur déclaration finale, ces chefs religieux se sont engagés à susciter ou à encourager tout effort d’éducation, de tolérance, de justice sociale et de lutte contre les discriminations. UN وقد التزم هؤلاء القادة الدينيون، في بيانهم الختامي، ببذل الجهود من أجل الحث أو التشجيع على التربية والتسامح ونشر العدالة الاجتماعية ومكافحة التمييز.
    Les représentants du Gouvernement se sont engagés à organiser des réunions avec les organisations non gouvernementales locales pour arrêter les mesures à prendre à cette fin. UN وقد التزم ممثلو الحكومة في حلقة العمل بعقد اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية المحلية بغية وضع استراتيجيات للقيام بذلك.
    Une quinzaine d'organismes qui participent aux travaux du GNUD se sont engagés à prendre des mesures qui s'inscriront dans le cadre du plan d'action relatif aux organismes non résidents. UN وقد التزم نحو 15 كيانا مشترِكا في مبادرة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بالسعي لاتخاذ تدابير تكون جزءا من خطة عمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الوكالات غير المقيمة.
    En 2002, à Johannesburg, les dirigeants mondiaux se sont engagés à réduire sensiblement l'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010. UN وقد التزم قادة العالم في جوهانسبيرغ في عام 2002 بإجراء تخفيض كبير بحلول عام 2010 في مقدار ما يفقد من التنوع البيولوجي.
    Dans la résolution de l'année précédente, la communauté internationale s'est engagée à définir les modalités d'un tel examen. UN وقد التزم المجتمع الدولي في قرار العام الماضي برسم الخطوط العريضة لطرائق هذا الاستعراض.
    Elle s'est engagée à mettre en œuvre un plan d'économie verte assorti de croissance économique et de création d'emplois par le biais de divers mécanismes d'appui et de mesures interdépendantes dans les domaines de l'énergie renouvelable et de l'efficacité énergétique. UN وقد التزم بلده بتنفيذ خطة اقتصادية خضراء من أجل النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف عبر مختلف آليات الدعم والاستراتيجيات المترابطة في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Dans le cadre de son programme pour les énergies durables, la Banque a pris l'engagement de mobiliser des ressources financières et de donner la priorité à l'énergie dans sa stratégie régionale. UN وقد التزم المصرف بحشد التمويل عبر برنامجه المتعلق بالطاقة المستدامة، وأدرج الطاقة في قائمة الأولويات في استراتيجيته الإقليمية.
    Son pays a pris l'engagement de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et est disposé à amorcer des négociations multilatérales en vue de l'adoption d'un traité interdisant la production de matières fissiles qui soit vérifiable. UN وقد التزم بلدها بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو على استعداد للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منه.
    Elles se sont engagées à coopérer l'une avec l'autre à cette fin. UN وقد التزم الطرفان بأن يتعاون أحدهما مع الآخر على تحقيق هذا الغرض.
    Il s'est engagé à mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires pour instaurer une zone exempte d'armes chimiques sur tout son territoire. UN وقد التزم العراق بتنفيذ جميع الخطوات التي من شأنها أن تجعله بلدا خاليا من هذه الأسلحة.
    Les prestataires de services de téléphonie mobile s'étaient engagés à adopter un code de conduite pour améliorer la protection des jeunes. UN وقد التزم مقدمو خدمات الهاتف المحمول بتحسين وتنفيذ حماية الشباب في وسائط الإعلام من خلال اعتماد مدونة لقواعد السلوك.
    Au cours des dernières années, ces pays se sont par ailleurs engagés dans de multiples initiatives pour la facilitation du commerce aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN وقد التزم هذان البلدان، خلال السنوات القليلة الماضية، بعدد متزايد من مبادرات تيسير التجارة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more