"وقد بدأنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons commencé à
        
    • nous avons lancé
        
    • nous avons entamé
        
    • nous commençons
        
    • nous avons mis
        
    nous avons commencé à fournir une aide internationale en 1998. UN وقد بدأنا بتقديم مساعدة دولية في عام 1998.
    nous avons commencé à agir conformément à nos plans et nous avons obtenu les résultats suivants. UN وقد بدأنا نعيش في هذا الجو بالنظر إلى أننا قمنا بالتخطيط وبتحقيق النتائج التالية.
    nous avons commencé à travailler avec les parties concernées à cet effet. UN وقد بدأنا بالفعل في العمل مع الأطراف المهتمة في ذلك المسعى.
    nous avons lancé une riposte multisectorielle et avons invité nos partenaires à se joindre à nous. UN وقد بدأنا باستجابة متعددة القطاعات ودعونا الشركاء إلى مساعدتنا.
    nous avons lancé un programme dans lequel nous avons attiré des partenaires extérieurs au secteur traditionnel des services de santé. UN وقد بدأنا ببرنامج أشركنا فيه شركاء من خارج القطاع التقليدي للخدمات الصحية.
    nous avons entamé cette nouvelle décennie par cette importante mission mondiale. UN وقد بدأنا هذا العقد الجديد بهذه المهمة العالمية الهامة.
    Actuellement, nous commençons des transmissions expérimentales de données entre une station de surveillance des radionucléides, en Finlande, et le CID. UN وقد بدأنا اﻵن إرسال بيانات تجريبي من محطة نويدات مشعة في فنلندا إلى مركز البيانات الدولي.
    nous avons mis en service un accélérateur d'ions lourds et continuons de construire un Tokamak aux fins de la recherche. UN وقد بدأنا تشغيل معجّل الأيونات الثقيل ونواصل تشييد مفاعل توكاماك كازاخستاني للأبحاث.
    À New York nous avons commencé à élaborer des résolutions et des mandats mieux adaptés et plus conformes aux réalités. UN وقد بدأنا في نيويورك بوضع القرارات والولايات التي تتناســب أكثــر وتتماشــى بعنايــــة أكبر مع الحقائق.
    Ces dernières années, nous avons commencé à nous transformer d'un pays axé sur la survie en un pays qui défend les droits et la protection des enfants. UN وقد بدأنا في السنوات القليلة الماضية نتحول من بلد يركّز على بقاء الطفل إلى بلد يعزز حقوق الطفل وحمايته.
    nous avons commencé à œuvrer avec les autorités albanaises et espérons que tout sera bientôt mis en place pour que la campagne de destruction sans heurt et courte puisse commencer. UN وقد بدأنا العمل مع السلطات الألبانية ونأمل أن يتم الإعداد للقيام بحملة تدمير سلسة وقصيرة الأمد.
    nous avons commencé à cerner les terrains d'entente et rapproché nos points de vue dans certains domaines. UN وقد بدأنا في تحديد مجالات التفاهم وقلصنا الفجوات التي تفصلنا في بعض المجالات الأخرى.
    nous avons commencé à définir le concept de développement durable, afin d'assurer le progrès des générations présentes sans pour autant compromettre la viabilité des générations futures. UN وقد بدأنا أيضا تعريف مفهوم التنمية المستدامة لكي نضمن تقدم اﻷجيال الحالية دون المساس بصلاحية هذا التقدم ﻷجيال المستقبل.
    nous avons lancé une collaboration bilatérale productive avec de nombreux pays, tels que le Royaume-Uni, les États-Unis et l'Australie. UN وقد بدأنا تعاونا ثنائيا مثمرا مع العديد من البلدان، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وأستراليا.
    nous avons lancé un important programme de sensibilisation dans notre pays en vue, en particulier, d'empêcher les jeunes de tomber dans les problèmes liés à l'abus des drogues. UN وقد بدأنا برنامج توعية واسع النطاق في بلادنا يهدف خاصة إلى وقاية الشباب من الانزلاق إلى المشاكل المتصلة بإساءة استعمال المخدرات.
    Récemment, nous avons lancé un programme de micro-entreprise à l'aide de sommes modestes pour aider, notamment, les jeunes entrepreneurs à s'engager dans ces opérations. UN وقد بدأنا مؤخرا، برنامجا للمشاريع الصغيرة، بتقديم مبلغ متواضع لمساعدة المستثمرين، وخاصة الشباب منهم، على بدء مشاريعهم المختلفة.
    nous avons entamé la procédure de ratification de ces accords. UN وقد بدأنا بإجراءات التصديق على هذه الاتفاقات.
    nous avons entamé entre autres un programme de réforme en République démocratique du Congo, en collaboration étroite avec le PNUD. UN وقد بدأنا ضمن جملة أمور برنامج إصلاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    nous avons entamé cette tâche difficile et nous sommes décidés à la mener jusqu'au bout, en surmontant tous les obstacles, vu que c'est là le seul moyen pouvant permettre au peuple palestinien de vivre dans la dignité et la liberté. UN وقد بدأنا هذه المهمة الصعبة، ونحن مصممون على إنهائها وتخطي جميع العقبات، ﻷن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للشعب الفلسطيني أن يحيا في ظلال الكرامة والحرية.
    nous commençons à comprendre que la mondialisation n'est pas une panacée universelle. UN وقد بدأنا ندرك أن العولمة ليست علاجا لكل شيء.
    C'est donc avec l'Accord d'Accra III d'abord, mais surtout avec l'Accord de Pretoria et la lettre du médiateur, que nous commençons à comprendre. UN وقد بدأنا الآن نتبين الأمور مع اتفاق أكرا الثالث أولا وبخاصة اتفاق بريتوريا وخطاب الوسيط.
    nous avons mis en œuvre un programme intitulé < < 100 dollars pour les 70 ans et plus > > , qui consiste à verser 100 dollars par mois aux quelque 92 000 personnes âgées de plus de 70 ans qui ne perçoivent ni retraite ni aides du régime de sécurité sociale. UN وقد بدأنا برنامجاً يسمى " 100 مقابل 70 " ، وهو نظام يقضي بمنح 100 دولار شهرياً لأكثر من 000 92 شخص تجاوزوا السبعين عاماً وليس لديهم معاش تقاعدي أو ضمان اجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more