"وقد برهن" - Translation from Arabic to French

    • a démontré
        
    • a montré
        
    • a prouvé
        
    Cette occupation a démontré que la sécurité d'Israël ne saurait être maintenue au prix de la violation flagrante de la souveraineté d'un autre État. UN وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى.
    Elle a démontré son attachement à la démocratie au Cambodge en fournissant à ce pays une assistance électorale pour un montant de 11 millions de dollars. UN وقد برهن الاتحاد على التزامه بالديمقراطية في كمبوديا بتقديم مجموعة مساعدة انتخابية بمبلغ أحد عشر مليون دولار.
    Ce pays a démontré à maintes reprises un parti pris flagrant à l'encontre des efforts de la communauté internationale pour résoudre ce différend. UN وقد برهن ذلك البلد مرارا وتكرارا على تحيزه السافر، الذي يتناقض مع جهود المجتمع الدولي المبذولة لحل هذا النزاع.
    Le régime syrien a montré qu'il n'avait pas les moyens ni l'intention de reprendre seul ces sanctuaires. UN وقد برهن النظام السوري على أنه غير قادر على مداهمة تلك الملاذات الآمنة بمفرده وأنه لن يقوم بذلك.
    Durant son mandat, le Secrétaire général a montré qu'il est résolu à renforcer l'ONU. UN وقد برهن الأمين العام طوال فترة ولايته على أنه ملتزم بتحسين الأمم المتحدة.
    Avec le temps, cette déclaration a prouvé qu'elle était bien plus qu'une simple résolution de l'Assemblée générale. UN وقد برهن هذا اﻹعلان بمرور الوقت على أنه أكثر من مجرد قرار صادر من الجمعية العامة.
    La traduction en justice de gros trafiquants a démontré que des actions internationales suivies et bien coordonnées étaient très efficaces contre les réseaux de trafiquants. Grâce aux efforts des gouvernements pour poursuivre les responsables de ces réseaux, ces derniers avaient encore subi des revers. UN وقد برهن تقديم متاجرين رئيسيين الى العدالة على أن منظمات الاتجار غير المشروع شديدة القابلية للتضرر من الضغط الدولي المنسق والمستمر، وظلت تعاني من النكسات طالما تعقبت الحكومات قادتها.
    L'application du Traité et d'autres régimes de non-prolifération nucléaire a démontré la nécessité d'un contrôle efficace sur l'ensemble des activités liées aux armes nucléaires, à leurs systèmes d'envoi et au matériel et matières pour leur production. UN وقد برهن تنفيذ المعاهدة وسائر نظم عدم الانتشار النووي على ضرورة وجود نظام فعال لمراقبة النطاق الكامل للأنشطة المتصلة بالأسلحة النووية، ونظم إطلاقها، والمكونات والمـــواد اللازمـــة لإنتاجهـــا.
    La traduction en justice de gros trafiquants a démontré l'efficacité des actions internationales suivies et bien coordonnées contre les réseaux de trafiquants. UN وقد برهن تقديم كبار المتاجرين بالمخدرات إلى العدالة على أن منظمات الاتجار غير المشروع شديدة الضعف أمام الضغط الدولي المنسق والمستمر.
    La Cellule a démontré son aptitude à renforcer et à concilier les activités des missions à l'action à plus long terme des équipes de pays des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit. UN وقد برهن مركز التنسيق العالمي على قدرته على تعزيز أعمال البعثات ودمجها مع الجهود الطويلة الأجل التي تبذلها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في مجال سيادة القانون.
    La propagation rapide de la crise a démontré que l'interdépendance des économies nationales à travers le monde est très forte et favorise encore la tendance à la mondialisation. UN 70 - وقد برهن الانتشار السريع للأزمة على أن ترابط الاقتصادات الوطنية حول العالم قد بلغ مستوى مرتفعاً للغاية، مما يعزز الاتجاه نحو العولمة.
    L'application du Traité et d'autres régimes de non-prolifération nucléaire a démontré la nécessité d'un contrôle efficace sur l'ensemble des activités liées aux armes nucléaires, à leurs systèmes d'envoi et au matériel et matières pour leur production. UN وقد برهن تنفيذ المعاهدة وسائر نظم عدم الانتشار النووي على ضرورة وجود نظام فعال لمراقبة النطاق الكامل للأنشطة المتصلة بالأسلحة النووية، ونظم إطلاقها، والمكونات والمـــواد اللازمـــة لإنتاجهـــا.
    Le succès des élections a démontré la détermination du peuple palestinien à appliquer la feuille de route et toutes les parties devraient saisir cette opportunité pour mettre un terme définitif à tous les actes de violence. UN وقد برهن نجاح الانتخابات على تصميم الشعب الفلسطيني على تنفيذ خريطة الطريق. وينبغي لجميع الأطراف أن تغتنم الفرصة لوضع نهاية تامة لجميع أعمال العنف.
    La collaboration avec l'Union africaine dans divers types de crise a démontré qu'on obtient de meilleurs résultats lorsque la collaboration entre l'ONU et les organisations régionales est clairement définie. UN وقد برهن التجاوب مع الاتحاد الأفريقي، والتعاون معه، بشأن مختلف أشكال الأزمات على تحقيق نجاح أكبر عندما يكون التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية محددا بشكل جيد.
    M. Jean Ping a montré qu'il possédait les deux qualités et nous a tous remplis de fierté. UN وقد برهن السيد جان بينغ أنه يملك الصفتين معا، وقد جعلنا نشعر بالاعتزاز.
    Elle a montré que, en plus des menaces traditionnelles de caractère politique et militaire, de nouveaux facteurs ont surgi qui se révèlent aussi dangereux pour la stabilité et le développement du monde. UN وقد برهن ذلك على أن هناك عوامل جديدة نشأت على نفس القدر من الخطورة بالنسبة لاستقرار وتنمية العالم، بالإضافة إلى التهديدات التقليدية ذات الطبيعة السياسية والعسكرية،.
    L'histoire récente a montré très clairement que le coût de la prévention est relativement faible comparé aux énormes ressources qui sont nécessaires pour tenter de maîtriser les violences et les violations, dont les violations au droit à la vie, qui accompagnent et suivent les exodes massifs. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.
    Le rassemblement sans précédent des dirigeants du monde à New York au cours du mois dernier, a montré que la période du doute et de la confusion quant à la définition du rôle et des fonctions des mécanismes multilatéraux touche probablement à sa fin. UN وقد برهن اجتماع قادة العالم غير المسبوق في نيويورك الشهر الماضي على أن عصر الارتباك والشك بشأن دور الآليات المتعددة الأطراف ومهامها قد يكون في سبيله إلى الانتهاء.
    L'histoire récente a montré très clairement que le coût de la prévention est relativement faible comparé aux énormes ressources qui sont nécessaires pour tenter de maîtriser les violences et les violations, dont les violations au droit à la vie, qui accompagnent et suivent les exodes massifs. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.
    M. Jonas Savimbi a prouvé sa réticence à faire de l'UNITA un parti politique civil. UN وقد برهن السيد جوناس سافمبي على عدم استعداده لتحويل اتحاد يونيتا إلى حزب سياسي مدني.
    Le succès du projet ISON a prouvé qu'il était possible de créer un réseau d'observation international et un centre de données correspondant. UN وقد برهن نجاح مشروع الشبكة على جدوى إنشاء شبكة رصد دولية ومركز بيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more