"وقد ترك" - Translation from Arabic to French

    • ont quitté
        
    • a laissé
        
    • laisse
        
    • ont laissé
        
    • il a quitté
        
    Les juges permanents Møse et Egorov ont quitté le Tribunal après avoir mené à son terme le procès de Setako. UN وقد ترك القاضيان الدائمان موسى وإغوروف المحكمة بعد إكمال الحكم في قضية سيتاكو.
    Certaines des personnes formées ont quitté le projet et leur départ représente une perte en termes de savoir-faire. UN وقد ترك بعض المتدربين العمل في المشروع، ويمثل هذا خسارة من حيث حصيلة الدراية التقنية.
    Certaines des personnes formées ont quitté le projet et leur départ représente une perte en termes de savoir-faire. UN وقد ترك بعض المتدربين العمل في المشروع، ويمثل هذا خسارة من حيث حصيلة الدراية التقنية.
    En diplomate averti, l'Ambassadeur Reyes a laissé sa marque particulière sur divers organes de désarmement. UN وقد ترك السفير رييس، الدبلوماسي المتمرس، بصمته الواضحة على مختلف هيئات نزع السلاح.
    Cela a laissé le processus de désarmement nucléaire multilatéral dans une impasse depuis plusieurs années. UN وقد ترك هذا عملية نزع السلاح النووي المتعــددة الأطــراف في طريق مسدود منذ عــدة سنــوات.
    Action 21 laisse à la Conférence internationale sur la population et le développement le soin d'examiner plus avant les relations réciproques qui existent entre population et environnement. UN وقد ترك جدول أعمال القرن ٢١ للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية مهمة مواصلة النظر في العلاقات القائمة بين السكان والبيئة.
    Les violeurs criminels du village de Novi Grad ont laissé derrière eux un document écrit qui témoigne de leurs crimes. UN وقد ترك وراءهم المغتصبون المجرمون من قرية نوفي غراد وثيقة خطية تشهد بالجرائم التي ارتكبوها .
    il a quitté la fonction publique à la fin de 2000 pour devenir consultant indépendant sur les questions de coopération internationale dans le domaine du développement. UN وقد ترك خدمة الحكومة في نهاية عام 2000 ليصبح مستشارا في مجال التعاون الإنمائي الدولي.
    Les enfants ont quitté l'école lorsque leurs parents ont été rapatriés à la suite de la fermeture de la mission. UN وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة.
    Les enfants ont quitté l’école lorsque leurs parents ont été rapatriés à la suite de la fermeture de la mission. UN وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة.
    Les agents impliqués ont quitté le PNUD, mais leurs biens serviront à rembourser cette somme; UN وقد ترك الموظفون المتورطون في السرقة البرنامج الإنمائي، لكن استرجاع المبلغ من أصول الموظفين يجري حاليا؛
    Nombre de cadres compétents ont quitté le pays pendant la guerre et des considérations politiques entrent souvent en jeu dans la nomination des magistrats. UN وقد ترك البلد كثير من المهنيين المؤهلين خلال الحرب، كما أن إجراءات تعيين الموظفين القضائيين الجدد كانت في غالب اﻷحيان تخضع لاعتبارات سياسية.
    En 1996, 39 % des Maoris ont quitté l'école sans qualification, contre 15 % pour les autres ethnies. UN وقد ترك المدرسة في عام ١٩٩٦، ٣٩ في المائة من الماوريين دون الحصول على مؤهلات، مقارنة بنسبة ١٥ في المائة ممن تركوا المدرسة من غير الماوريين.
    On a laissé à la Commission de réconciliation nationale le soin de trouver des solutions aux nombreux problèmes qu'il importe de régler. UN وقد ترك للجنة المصالحة الوطنية أمر التوصل إلى حلول للعديد من المسائل التي يلزم معالجتها.
    Il a laissé sur cette ville, New York, et partout ailleurs une empreinte de mort. UN وقد ترك بصمة مميتة على هذه المدينة، نيويورك، كما فعل في جميع الأماكن الأخرى.
    L'agression a laissé des milliers de femmes et d'enfants sans abri. UN وقد ترك العدوان الآلاف من النساء والأطفال بدون مأوى.
    Oh, il m'a laissé une note me remerciant pour l'hospitalité et ça. Open Subtitles وقد ترك لي رسالة شكر على حسن الضيافة، وهذا أيضاً
    Le directeur de la banque a été frappé à la pommette, sa bague a laissé une marque. Open Subtitles لقد لُكمَ مدير المصرف وقد ترك خاتمه علامة
    Il a laissé un signal de détresse sur le toit de son immeuble. Open Subtitles وقد ترك اشارة استغاثة على سقف احد المباني
    Note Conseil de sécurité a été gravement divisé et l'année écoulée nous laisse amers. UN فمجلس الأمن منقسم بشكل خطير، وقد ترك العام الماضي شعورا بالمرارة.
    Les auteurs de cet acte de vandalisme ont laissé derrière eux un dépliant qui contenait un message. UN وقد ترك مرتكبو هذا الفعل التخريبي منشوراً يضم رسالة.
    il a quitté Doubaï après que les autorités ont résilié le contrat de sa société. UN وقد ترك دبي بعد أن أنهت السلطات عقد شركته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more