Les juges permanents Møse et Egorov ont quitté le Tribunal après avoir mené à son terme le procès de Setako. | UN | وقد ترك القاضيان الدائمان موسى وإغوروف المحكمة بعد إكمال الحكم في قضية سيتاكو. |
Certaines des personnes formées ont quitté le projet et leur départ représente une perte en termes de savoir-faire. | UN | وقد ترك بعض المتدربين العمل في المشروع، ويمثل هذا خسارة من حيث حصيلة الدراية التقنية. |
Certaines des personnes formées ont quitté le projet et leur départ représente une perte en termes de savoir-faire. | UN | وقد ترك بعض المتدربين العمل في المشروع، ويمثل هذا خسارة من حيث حصيلة الدراية التقنية. |
En diplomate averti, l'Ambassadeur Reyes a laissé sa marque particulière sur divers organes de désarmement. | UN | وقد ترك السفير رييس، الدبلوماسي المتمرس، بصمته الواضحة على مختلف هيئات نزع السلاح. |
Cela a laissé le processus de désarmement nucléaire multilatéral dans une impasse depuis plusieurs années. | UN | وقد ترك هذا عملية نزع السلاح النووي المتعــددة الأطــراف في طريق مسدود منذ عــدة سنــوات. |
Action 21 laisse à la Conférence internationale sur la population et le développement le soin d'examiner plus avant les relations réciproques qui existent entre population et environnement. | UN | وقد ترك جدول أعمال القرن ٢١ للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية مهمة مواصلة النظر في العلاقات القائمة بين السكان والبيئة. |
Les violeurs criminels du village de Novi Grad ont laissé derrière eux un document écrit qui témoigne de leurs crimes. | UN | وقد ترك وراءهم المغتصبون المجرمون من قرية نوفي غراد وثيقة خطية تشهد بالجرائم التي ارتكبوها . |
il a quitté la fonction publique à la fin de 2000 pour devenir consultant indépendant sur les questions de coopération internationale dans le domaine du développement. | UN | وقد ترك خدمة الحكومة في نهاية عام 2000 ليصبح مستشارا في مجال التعاون الإنمائي الدولي. |
Les enfants ont quitté l'école lorsque leurs parents ont été rapatriés à la suite de la fermeture de la mission. | UN | وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة. |
Les enfants ont quitté l’école lorsque leurs parents ont été rapatriés à la suite de la fermeture de la mission. | UN | وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة. |
Les agents impliqués ont quitté le PNUD, mais leurs biens serviront à rembourser cette somme; | UN | وقد ترك الموظفون المتورطون في السرقة البرنامج الإنمائي، لكن استرجاع المبلغ من أصول الموظفين يجري حاليا؛ |
Nombre de cadres compétents ont quitté le pays pendant la guerre et des considérations politiques entrent souvent en jeu dans la nomination des magistrats. | UN | وقد ترك البلد كثير من المهنيين المؤهلين خلال الحرب، كما أن إجراءات تعيين الموظفين القضائيين الجدد كانت في غالب اﻷحيان تخضع لاعتبارات سياسية. |
En 1996, 39 % des Maoris ont quitté l'école sans qualification, contre 15 % pour les autres ethnies. | UN | وقد ترك المدرسة في عام ١٩٩٦، ٣٩ في المائة من الماوريين دون الحصول على مؤهلات، مقارنة بنسبة ١٥ في المائة ممن تركوا المدرسة من غير الماوريين. |
On a laissé à la Commission de réconciliation nationale le soin de trouver des solutions aux nombreux problèmes qu'il importe de régler. | UN | وقد ترك للجنة المصالحة الوطنية أمر التوصل إلى حلول للعديد من المسائل التي يلزم معالجتها. |
Il a laissé sur cette ville, New York, et partout ailleurs une empreinte de mort. | UN | وقد ترك بصمة مميتة على هذه المدينة، نيويورك، كما فعل في جميع الأماكن الأخرى. |
L'agression a laissé des milliers de femmes et d'enfants sans abri. | UN | وقد ترك العدوان الآلاف من النساء والأطفال بدون مأوى. |
Oh, il m'a laissé une note me remerciant pour l'hospitalité et ça. | Open Subtitles | وقد ترك لي رسالة شكر على حسن الضيافة، وهذا أيضاً |
Le directeur de la banque a été frappé à la pommette, sa bague a laissé une marque. | Open Subtitles | لقد لُكمَ مدير المصرف وقد ترك خاتمه علامة |
Il a laissé un signal de détresse sur le toit de son immeuble. | Open Subtitles | وقد ترك اشارة استغاثة على سقف احد المباني |
Note Conseil de sécurité a été gravement divisé et l'année écoulée nous laisse amers. | UN | فمجلس الأمن منقسم بشكل خطير، وقد ترك العام الماضي شعورا بالمرارة. |
Les auteurs de cet acte de vandalisme ont laissé derrière eux un dépliant qui contenait un message. | UN | وقد ترك مرتكبو هذا الفعل التخريبي منشوراً يضم رسالة. |
il a quitté Doubaï après que les autorités ont résilié le contrat de sa société. | UN | وقد ترك دبي بعد أن أنهت السلطات عقد شركته. |