Dans l'intervalle, la situation internationale a changé complètement. | UN | وقد تغيرت الظروف الدولية تماماً منذ ذلك الوقت. |
La situation a changé du tout au tout depuis 1994. | UN | وقد تغيرت الحالة تغيرا كبيرا منذ عام 1994. |
La carte politique du monde a changé plusieurs fois, avec les conséquences que l'on pouvait prévoir. | UN | وقد تغيرت خريطة العالم السياسية عدة مرات، وأسفر ذلك عن نتائج مما يمكن التنبؤ به. |
La nature des conflits armés a évolué ces dernières années. | UN | وقد تغيرت طبيعة الصراع المسلح في السنوات الأخيرة. |
Les formes de discrimination raciale ont évolué avec le temps et les victoires remportées dans ce domaine ont montré que les efforts déployés ne l'ont pas été en vain. | UN | وقد تغيرت أشكال التمييز العنصري بمرور الزمن، وما أحرز من نجاح في هذا المجال إنما يدل على أن الجهود المبذولة لم تذهب سدى. |
Les rôles et les fonctions de la famille ont changé, essentiellement du fait de la modernisation économique, de la dégradation morale et de la situation qui découle de cette dernière. | UN | وقد تغيرت أدوار ووظائف اﻷسر بصفة رئيسية كنتيجــــة للتحديث الاقتصادي والتدهــور اﻷخلاقـــي والظروف المصاحبة لذلك. |
Les institutions interaméricaines ont été modifiées pour tenir compte de ces progrès. | UN | وقد تغيرت المؤسسات المشتركة بين البلدان اﻷمريكية أيضا وفقا لهذا التقدم. |
L'importance relative de chacune de ces sources a changé durant ces dernières années et cette structure de financement continuera d'évoluer au cours des années à venir. | UN | وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة. |
L'informatisation, qui nécessite des compétences techniques et analytiques accrues, a changé la nature de ce travail. | UN | وقد تغيرت طبيعة العمل بسبب الحوسبة التي تتطلب قدرات تقنية وتحليلية أكبر. |
Durant les près de 28 ans qui se sont écoulés depuis la signature du Traité susmentionné, l'environnement international a changé de façon spectaculaire. | UN | وقد تغيرت البيئة الدولية تغيراً ملفتاً في غضون زهاء 28 سنة مضت على التوقيع على المعاهدة. |
La Nouvelle-Zélande avait sa part de responsabilité dans cette situation, mais son attitude a changé. | UN | إذ كانت نيوزيلندا جزءاً من تلك البيئة وقد تغيرت. |
La tournure d'esprit des femmes rurales a changé considérablement. | UN | وقد تغيرت وجهة النظر الروحية لدى المرأة الريفية تغيرا كبيرا. |
Au cours des derniers mois, la situation à cet égard a changé du tout au tout. | UN | وقد تغيرت هذه الحالة بصورة كاملة في الأشهر القليلة الماضية. |
Le choc pétrolier des années 70 a changé temporairement la situation. | UN | وقد تغيرت هذه الحالة مؤقتا بفعل أزمات أسعار النفط التي حدثت في السبعينات. |
La structure globale des causes de la mortalité maternelle a évolué. | UN | 138- وقد تغيرت تشكيلة أسباب وفيات الأمهات في مجملها. |
L'importance relative de chacune de ces sources a évolué au fil des ans. | UN | وقد تغيرت الأهمية النسبية لكل من هذه الموارد خلال السنوات الأخيرة. |
Quant aux pratiques en matière d'accouchement, elles ont évolué au cours des 20 dernières années, la proportion d'accouchements en milieu hospitalier s'accroissant progressivement. | UN | وقد تغيرت ممارسات الولادة على مدار العشرين سنة الماضية، بما في ذلك حدوث زيادة مطردة في نسب حالات الولادة التي تتم في المستشفيات والمراكز الصحية. |
La nature des services et des modalités selon lesquelles ils sont assurés ont évolué au fil des ans. | UN | 70 - و70- وقد تغيرت طبيعة وأشكال تقديم الخدمات على مر السنوات. |
Même dans les pays favorables à son maintien, les pratiques et les points de vue ont changé. | UN | وقد تغيرت الممارسات والآراء حتى في البلدان المبقية على تلك العقوبة. |
Les fondements sur lesquelles reposent nos conceptions du monde ont changé de manière dramatique, de même que notre perception de nous-mêmes et notre engagement en matière de sécurité personnelle, nationale et internationale. | UN | وقد تغيرت الأسس التي تقوم عليها آراؤنا العالمية تغييراً ملحوظاً، كما تغيرت الطريقة التي ننظر بها إلى أنفسنا وإلى التزامنا بالأمن على الصعيد الشخصي والوطني والدولي. |
Depuis lors, les lois sur les pensions ont été modifiées et chaque fonctionnaire contribue dorénavant à hauteur de 7,5 % de son traitement. | UN | وقد تغيرت قوانين المعاشات التقاعدية منذ ذلك الحين. وبات كل موظف حكومي يسهم بمعدل ٧,٥ في المائة من مرتبه. |