"وقد تغيرت" - Traduction Arabe en Français

    • a changé
        
    • a évolué
        
    • ont évolué
        
    • ont changé
        
    • ont été modifiées
        
    Dans l'intervalle, la situation internationale a changé complètement. UN وقد تغيرت الظروف الدولية تماماً منذ ذلك الوقت.
    La situation a changé du tout au tout depuis 1994. UN وقد تغيرت الحالة تغيرا كبيرا منذ عام 1994.
    La carte politique du monde a changé plusieurs fois, avec les conséquences que l'on pouvait prévoir. UN وقد تغيرت خريطة العالم السياسية عدة مرات، وأسفر ذلك عن نتائج مما يمكن التنبؤ به.
    La nature des conflits armés a évolué ces dernières années. UN وقد تغيرت طبيعة الصراع المسلح في السنوات الأخيرة.
    Les formes de discrimination raciale ont évolué avec le temps et les victoires remportées dans ce domaine ont montré que les efforts déployés ne l'ont pas été en vain. UN وقد تغيرت أشكال التمييز العنصري بمرور الزمن، وما أحرز من نجاح في هذا المجال إنما يدل على أن الجهود المبذولة لم تذهب سدى.
    Les rôles et les fonctions de la famille ont changé, essentiellement du fait de la modernisation économique, de la dégradation morale et de la situation qui découle de cette dernière. UN وقد تغيرت أدوار ووظائف اﻷسر بصفة رئيسية كنتيجــــة للتحديث الاقتصادي والتدهــور اﻷخلاقـــي والظروف المصاحبة لذلك.
    Les institutions interaméricaines ont été modifiées pour tenir compte de ces progrès. UN وقد تغيرت المؤسسات المشتركة بين البلدان اﻷمريكية أيضا وفقا لهذا التقدم.
    L'importance relative de chacune de ces sources a changé durant ces dernières années et cette structure de financement continuera d'évoluer au cours des années à venir. UN وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة.
    L'informatisation, qui nécessite des compétences techniques et analytiques accrues, a changé la nature de ce travail. UN وقد تغيرت طبيعة العمل بسبب الحوسبة التي تتطلب قدرات تقنية وتحليلية أكبر.
    Durant les près de 28 ans qui se sont écoulés depuis la signature du Traité susmentionné, l'environnement international a changé de façon spectaculaire. UN وقد تغيرت البيئة الدولية تغيراً ملفتاً في غضون زهاء 28 سنة مضت على التوقيع على المعاهدة.
    La Nouvelle-Zélande avait sa part de responsabilité dans cette situation, mais son attitude a changé. UN إذ كانت نيوزيلندا جزءاً من تلك البيئة وقد تغيرت.
    La tournure d'esprit des femmes rurales a changé considérablement. UN وقد تغيرت وجهة النظر الروحية لدى المرأة الريفية تغيرا كبيرا.
    Au cours des derniers mois, la situation à cet égard a changé du tout au tout. UN وقد تغيرت هذه الحالة بصورة كاملة في الأشهر القليلة الماضية.
    Le choc pétrolier des années 70 a changé temporairement la situation. UN وقد تغيرت هذه الحالة مؤقتا بفعل أزمات أسعار النفط التي حدثت في السبعينات.
    La structure globale des causes de la mortalité maternelle a évolué. UN 138- وقد تغيرت تشكيلة أسباب وفيات الأمهات في مجملها.
    L'importance relative de chacune de ces sources a évolué au fil des ans. UN وقد تغيرت الأهمية النسبية لكل من هذه الموارد خلال السنوات الأخيرة.
    Quant aux pratiques en matière d'accouchement, elles ont évolué au cours des 20 dernières années, la proportion d'accouchements en milieu hospitalier s'accroissant progressivement. UN وقد تغيرت ممارسات الولادة على مدار العشرين سنة الماضية، بما في ذلك حدوث زيادة مطردة في نسب حالات الولادة التي تتم في المستشفيات والمراكز الصحية.
    La nature des services et des modalités selon lesquelles ils sont assurés ont évolué au fil des ans. UN 70 - و70- وقد تغيرت طبيعة وأشكال تقديم الخدمات على مر السنوات.
    Même dans les pays favorables à son maintien, les pratiques et les points de vue ont changé. UN وقد تغيرت الممارسات والآراء حتى في البلدان المبقية على تلك العقوبة.
    Les fondements sur lesquelles reposent nos conceptions du monde ont changé de manière dramatique, de même que notre perception de nous-mêmes et notre engagement en matière de sécurité personnelle, nationale et internationale. UN وقد تغيرت الأسس التي تقوم عليها آراؤنا العالمية تغييراً ملحوظاً، كما تغيرت الطريقة التي ننظر بها إلى أنفسنا وإلى التزامنا بالأمن على الصعيد الشخصي والوطني والدولي.
    Depuis lors, les lois sur les pensions ont été modifiées et chaque fonctionnaire contribue dorénavant à hauteur de 7,5 % de son traitement. UN وقد تغيرت قوانين المعاشات التقاعدية منذ ذلك الحين. وبات كل موظف حكومي يسهم بمعدل ٧,٥ في المائة من مرتبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus