En 2009, il a été décidé de tripler ses ressources, jusqu'à hauteur de plus de 850 milliards de dollars. | UN | وقد تقرر في عام 2009 زيادة موارد الصندوق بثلاثة أمثالها بحيث تصبح أكثر من 850 بليون دولار. |
il a été décidé que la Commission plénière serait l'organe principal de la Commission préparatoire, qui créerait quatre grandes commissions spéciales de rang égal : | UN | وقد تقرر أن تتألف اللجنة التحضيرية من الهيئة العامة باعتبارها الجهاز اﻷساسي ومن اللجان الخاصة التالية باعتبارها أجهزتها الرئيسية المتساوية في المركز: |
il a été décidé que la prochaine session du Conseil d'administration se tiendrait du 27 septembre au 1er octobre 1994. | UN | وقد تقرر أن تعقد الدورة القادمة لمجلس الادارة في الفترة من ٢٧ أيلول/سبتمبر الى ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
En outre, la Convention peut être signée par les États bénéficiant du statut d'observateur, et le Comité des ministres peut décider d'en permettre l'accès aux États non membres au cas par cas. | UN | علاوة على ذلك، فتح أمام الدول المتمتعة بمركز المراقب باب الانضمام لهذه الاتفاقية، وقد تقرر لجنة الوزراء أن تفتح بابها للدول الأخرى غير الأعضاء على أساس كل حالة على حدة. |
il a été décidé que les conclusions en seraient examinées à la quatrième session. | UN | وقد تقرر النظر في النتائج في الدورة الرابعة. |
il a été décidé d'achever toutes les activités au titre du PAG dans les pays de premier asile d'ici la fin de 1995. | UN | وقد تقرر إنهاء كل اﻷنشطة التي يُضطلع بها بموجب خطة العمل الشاملة في بلدان اللجوء اﻷولى قبل نهاية ٥٩٩١. |
il a été décidé qu'à l'avenir, un rapport sur l'exécution du budget sera présenté dans un délai de trois mois après la fin de la période considérée. | UN | وقد تقرر أن يوضع في المستقبل تقرير عن أداء الميزانية ويقدم في ظرف ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المستعرضة. |
il a été décidé que le rapport de cette réunion serait présenté au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. | UN | وقد تقرر تقديم التقرير الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Dans le cadre de cette conférence, il a été décidé de créer l'International National Trusts, organisation ayant son siège à Londres. | UN | وقد تقرر في المؤتمر إنشاء المنظمة الدولية للصناديق الاستئمانية الوطنية، ومقرها في لندن. |
il a été décidé qu'une partie devait désigner une adresse électronique fonctionnant effectivement. | UN | وقد تقرر أنه يجب أن يسمي الطرف عنوانا إلكترونيا من أجل استخدام هذا العنوان. |
il a été décidé que le terme correspondant en langue ouzbèke avait une connotation négative et pourrait être interprété comme étant péjoratif et méprisant. | UN | وقد تقرر أن ما يعادله باللغة الأوزبكية له دلالة سلبية، ويمكن أن يفسر على أنه مهين ويدل على عدم الاحترام. |
il a été décidé d'en faire l'objet d'une prochaine révision. | UN | وقد تقرر أن تكون ميادين التعليم هذه موضوعا لتنقيح لاحق. |
il a été décidé également de l'ouverture des frontières entre les deux pays, occasionnant ainsi l'interdiction de tout mouvement transfrontalier d'éléments armés. | UN | وقد تقرر أيضا فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى منع أي تحركات للعناصر المسلحة عبر الحدود. |
il a été décidé que l'accent serait mis fortement sur des actions dans les domaines de la jeunesse et de l'éducation. | UN | وقد تقرر توجيه تركيز قوي نحو الإجراءات المتخذة في مجالي الشباب والتعليم. |
il a été décidé qu'une analyse approfondie de ces aspects serait avantageuse pour la transition. | UN | وقد تقرر إجراء تحليل شامل لهذه الجوانب والذي سيكون مفيدا لعملية التحول. |
il a été décidé que le SIG serait d'abord installé dans les missions de maintien de la paix afin que les éventuels problèmes puissent être aplanis avant son installation dans les tribunaux. | UN | وقد تقرر تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل بادئ الأمر في بعثات حفظ السلام، كي يتسنى إيجاد حلول لما قد يطرأ من مشاكل قبل تنفيذ النظام في المحاكم. |
il a été décidé que la discussion serait poursuivie à une session ultérieure sur la base des deux textes proposés. | UN | وقد تقرر أن تُواصل المناقشة بناء على النصين المقترحين كليهما، في دورة تُعقد مستقبلا. |
Le Comité peut décider de faire connaître ces observations autrement que dans son rapport annuel. | UN | وقد تقرر اللجنة إتاحة هذه الملاحظات بشكل مستقل عن تقريرها السنوي. |
il avait été décidé que les véhicules de fonction ne seraient plus nécessaires dans ces villes car les systèmes de transport public y étaient suffisamment bien développés. | UN | وقد تقرر أنه لم تعد هناك حاجة لوجود سيارات رسمية في تلك المدن لأن نظم النقل العامة بها أصبحت متطورة بالقدر الكافي. |
D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. | UN | وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة. |
D'autres tribunaux nationaux et régionaux pourraient décider de faire de même. | UN | وقد تقرر محاكم وطنية وإقليمية أخرى اتخاذ إجراء مماثل. |
Enfin, il a été établi que l'intention de l'UNOPS d'ouvrir un crédit au titre d'une créance douteuse pour des sommes à recevoir de 557 196 dollars concernant le projet Heantos était raisonnable, étant donné l'incertitude entourant la possibilité de récupérer les frais engagés. | UN | وقد تقرر أخيرا أن اعتزام مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع رصد مبلغ لحساب مشكوك فيه بشأن حسابات القبض الخاصة بمشروع هيانتوس البالغة 196 557 دولارا كان أمرا معقولا نظرا إلى عدم اليقين من إمكانية استرداد التكاليف المتكبدة. |